| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-16页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第9-12页 |
| 1.2 Aim and Research Questions | 第12-13页 |
| 1.3 Research Methodology | 第13-15页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第15-16页 |
| Chapter 2 Previous researches on translations of children's literature | 第16-24页 |
| 2.1 Existing research in China | 第16-18页 |
| 2.2 Existing research in Korea | 第18-19页 |
| 2.3 Existing research in Western countries | 第19-23页 |
| 2.4 Summary | 第23-24页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第24-32页 |
| 3.1 The Cultural Turn in Translation Studies | 第24-26页 |
| 3.2 Socio-Cultural Constraints in translation of children's literature | 第26-30页 |
| 3.2.1 Norms | 第26-28页 |
| 3.2.2 Ideology | 第28-30页 |
| 3.3 Translation strategies of Cultural Items | 第30-32页 |
| Chapter 4 A Case Study:Korean translations of Chinese children's literature | 第32-60页 |
| 4.1 Translation of Chinese children's literature in Korean publication market | 第32-36页 |
| 4.1.1 Author | 第32-33页 |
| 4.1.2 Genre | 第33-34页 |
| 4.1.3 Theme | 第34-36页 |
| 4.2 Translation strategies of Cultural Items in Chinese-Korean children's literature | 第36-58页 |
| 4.2.1 Proper names | 第37-40页 |
| 4.2.2 Addressing terms | 第40-42页 |
| 4.2.3 Idiomatic expressions | 第42-44页 |
| 4.2.4 Others | 第44-58页 |
| 4.3 A Summary | 第58-60页 |
| Chapter 5 Readers' response to translation strategy of cultural items | 第60-68页 |
| 5.1 Identity of interviewees | 第60-61页 |
| 5.2 Result and analysis | 第61-66页 |
| 5.3 Summary | 第66-68页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第68-71页 |
| References | 第71-81页 |
| Appendix | 第81-90页 |