首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

《红高粱》原文及韩译本对比

摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 绪论第10-13页
    1.1 引言第10页
    1.2 研究对象与研究方法第10-11页
        1.2.1 《红高粱》及其韩译本第10-11页
        1.2.2 系统功能语言学之元功能思想第11页
            1.2.2.1 概念功能第11页
            1.2.2.2 人际功能第11页
            1.2.2.3 语篇功能第11页
    1.3 研究创新点第11-12页
    1.4 研究意义第12-13页
第二章 概念功能分析对比第13-33页
    2.1. 及物性分析对比第13-23页
        2.1.1 《红高粱》及物性分析第14-18页
        2.1.2 《红高粱》韩译本及物性分析第18-21页
        2.1.3 《红高粱》原文及韩译本及物性对比第21-23页
    2.2 语态分析对比第23-29页
        2.2.1 《红高粱》语态分析第23-26页
        2.2.2 《红高粱》韩译本语态分析第26-28页
        2.2.3 《红高粱》原文及韩译本语态对比第28-29页
    2.3 归一性分析对比第29-33页
        2.3.1 《红高粱》原文归一性分析第29-30页
        2.3.2 《红高粱》韩译本归一性分析第30-31页
        2.3.3 《红高粱》原文及韩译本归一性对比第31-33页
第三章 语篇功能分析对比第33-41页
    3.1 主位结构分析对比第33-38页
        3.1.1 《红高粱》原文主位结构分析第33-35页
        3.1.2 《红高粱》韩译本主位结构分析第35-37页
        3.1.3 《红高粱》原文及韩译本主位结构对比第37-38页
    3.2 衔接分析对比第38-41页
        3.2.1 《红高粱》原文衔接分析第38-39页
        3.2.2 《红高粱》韩译本衔接分析第39页
        3.2.3 《红高粱》原文及韩译本衔接对比第39-41页
第四章 人际功能分析对比第41-51页
    4.1 语气分析对比第41-46页
        4.1.1 《红高粱》原文语气分析第41-43页
        4.1.2 《红高梁》韩译本语气分析第43-45页
        4.1.3 《红高粱》原文及韩译本语气对比第45-46页
    4.2 情态分析对比第46-51页
        4.2.1 《红高粱》原文情态分析第46-48页
        4.2.2 《红高粱》韩译本情态分析第48-49页
        4.2.3 《红高粱》原文及韩译本情态对比第49-51页
结论第51-52页
参考文献第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:“你V你”格式的句法、语义及语用考察
下一篇:汉韩空间维度词“厚/薄”和“(?)”的对比