首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

关于《我人生最后的4.5秒》韩汉翻译的实践报告

中文摘要第6页
摘要第7-10页
第一章 引言第10-11页
第二章 翻译项目简介第11-12页
    2.1 作者简介第11页
    2.2 项目简介第11-12页
第三章 译前分析和译前准备第12-14页
    3.1 译前分析第12-13页
    3.2 译前准备第13-14页
第四章 翻译案例分析第14-20页
    4.1 翻译难点第14-20页
        4.1.1 词语翻译第14-16页
            4.1.1.1 拟声词第15-16页
        4.1.2 语句翻译第16-20页
            4.1.2.1 直译法第16-17页
            4.1.2.2 增译法第17-18页
            4.1.2.3 减译法第18页
            4.1.2.4 句式对仗第18-19页
            4.1.2.5 语气词第19-20页
            4.1.2.6 重复词第20页
第五章 结语第20-23页
    5.1 自身翻译能力描述第20-21页
    5.2 问题与不足第21页
    5.3 翻译体会第21-23页
参考文献第23-24页
后记第24-25页
附录1 译文第25-124页
附录2 原文第124-250页

论文共250页,点击 下载论文
上一篇:共同受贿的司法认定和争议问题研究
下一篇:关于《爱的外传》的韩汉翻译实践报告