当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
韩中邀请言语行为对比研究
时间副词‘(?)的语义、句法特征及其在汉语中的对应
韩汉转折关系词语对比研究
亲属关系类义词研究--指称语为主
与韩国语“(?)”对应的汉语表达研究
《制作人》中“人生如戏”隐喻的认知研究
韩中称赞语应答的对比研究
关于《(?)》的韩中翻译实践报告
关于《朝鲜人的朝鲜旅行》的韩汉翻译实践报告
汉韩听觉动词“听/(?)”的对比
韩国语动词“(?)”的语义特征及在汉语中的对应
韩国语学习者写作中代词使用情况及偏误分析
面向于韩·中口语机器辅助翻译的韩国语动词研究--‘(?)在汉语中的对应形式
关于路遥《人生》的汉朝翻译实践报告
关于《东西方文明与韩国》的韩汉翻译实践报告
关于《石正评传—最后的决战歌》的韩汉翻译实践报告
关于《寻找马克思》的汉韩翻译实践报告
关于《县官出口皆真理(后16篇)》的朝汉翻译实践报告
关于《人类社会的基础》的韩汉翻译实践报告
关于《马云传》的汉韩翻译实践报告
关于《揭开读书的秘密》韩汉翻译实践报告
韩汉因果关系表现形态对比研究
韩国语穿戴类动词的语义研究
韩中让步关系表现形态对比研究
汉韩语动词“放”和“(?)”的语义对比研究
接受美学视域下的韩国文学汉译研究--以薛舟、徐丽红译作为例
功能主义翻译理论视域下韩国财经新闻标题的汉译研究
韩·中强调表现方式的对比研究
汉韩痛觉形容词对比
汉韩“况且”类词语对比
韩·中说明疑问词‘(?),‘(?)和‘为什么,‘怎么的语用功能对比研究
韩中‘(?)/风的概念隐喻对比研究
韩语汉字音和汉语的语音比较
莫言小说《蛙》韩译本中“把”字句的翻译情况研究
现代汉语假转句与韩国语的对应关系对比研究--以“否则”类连词为中心
《韩国的活力与儒学的关系》韩中翻译实践报告
中国学习者韩国语直喻句习得情况及教育研究--以中韩直喻对应表达为中心
针对中国学生的韩国语拒绝言语行为研究
韩语补助词"(?)"教学方案研究
以语篇性为基础对学习计划书写作教学方法的研究--以湖南省韩语高级学习者为对象
蒙古国蒙古语中的汉语借词研究
蒙古国蒙古语与汉语数字词语及其文化的对比研究
外交部新年招待会王毅部长贺词的口译实训报告
中韩导游词口译实践报告--以中国黄山景区的导游词为例
吉林大学国际语言学院文化讲座口译实践报告
高校毕业典礼校长致词口译实训报告--以吉林大学和复旦大学为例
安哲秀在韩国国会全体会议上演讲的交替传译实训报告
韩国KBS纪录片“明见万里”模拟口译实践报告
2016年东方经济论坛发言稿模拟口译实践报告
武陵源风景区导游口译实践报告--以释义法在旅游口译中的应用为中心
上一页
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
下一页