首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

接受美学视域下的韩国文学汉译研究--以薛舟、徐丽红译作为例

致谢第5-6页
论文摘要第6页
摘要第7-9页
1. 绪论第9-14页
    1.1 研究对象与研究意义第9-11页
    1.2 国内外先行研究第11-13页
    1.3 研究目的与研究方法第13-14页
2. 接受美学与文学翻译第14-21页
    2.1 接受美学主要理论观点第14-17页
    2.2 接受美学对文学翻译研究的适用性第17-19页
    2.3 选定作家作品、译者第19-21页
3. 接受美学视域下的译本解析第21-61页
    3.1 译者对原著召唤结构的接受第21-41页
        3.1.1 形式层第21-29页
        3.1.2 语义层第29-36页
        3.1.3 风格(修辞)层第36-41页
    3.2 译文读者期待视野对译者翻译方法与策略的影响第41-58页
        3.2.1 语言层面第42-47页
        3.2.2 文化层面第47-58页
    3.3 接受美学视域下薛、徐二人翻译特点总结第58-61页
4. 结论第61-63页
参考文献第63-67页
附件第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:功能主义翻译理论视域下韩国财经新闻标题的汉译研究
下一篇:自由执业导游服务质量评价指标体系研究--基于游客感知视角