首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

汉韩语动词“放”和“(?)”的语义对比研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
第一章 绪论第11-19页
    1.1 研究目的及意义第11-12页
    1.2 研究对象及范围第12页
    1.3 前人研究第12-18页
        1.3.1 汉语"放"的研究概况第12-14页
        1.3.2 韩国语"(?)(?)"的研究概况第14-15页
        1.3.3 对"放"和"(?)(?)"的汉韩对比研究概况第15-16页
        1.3.4 语义图理论视角下的研究概况第16-18页
    1.4 研究思路及语料来源第18-19页
第二章 汉语"放"和韩国语"(?)(?)"的语义对比第19-43页
    2.1 汉语"放"和韩国语"(?)(?)"的多义性探讨第19-29页
        2.1.1 范畴理论与"放"和"(?)(?)"的多义性问题第19-20页
        2.1.2 多义动词与原型范畴理论第20-22页
        2.1.3 "放"和"(?)(?)"的原型意义第22-29页
    2.2 汉语"放"和韩国语"(?)(?)"的扩展意义对比第29-43页
        2.2.1 汉语"放"的扩展意义及其延伸机制第29-34页
        2.2.2 韩国语"(?)(?)"的扩展意义及其延伸机制第34-39页
        2.2.3 "放"和"(?)(?)"的扩展意义异同第39-43页
第三章 汉语"放"和韩国语"(?)(?)"的语义成分及语义选择对比第43-60页
    3.1 "放"和"(?)(?)"的语义与语义成分的关系对比第43-51页
        3.1.1 "放"的语义与语义成分的关系第43-46页
        3.1.2 "(?)(?)"的语义与语义成分的关系第46-48页
        3.1.3 "放"和"(?)(?)"的语义与语义成分的关系异同第48-51页
    3.2 "放"和"(?)(?)"对语义成分的语义选择对比第51-60页
        3.2.1 "放"对语义成分的语义选择分析第51-55页
        3.2.2 "(?)(?)"对语义成分的语义选择分析第55-57页
        3.2.3 "放"和"(?)(?)"的语义选择异同第57-60页
第四章 汉语"放"和韩国语"(?)(?)"的语义图考察第60-77页
    4.1 语义图理论概述第60-64页
        4.1.1 Haspelmath的语义图理论第60-61页
        4.1.2 Francois的共词化模型以及语义图第61-62页
        4.1.3 语义图形式第62-64页
    4.2 "放"和"(?)(?)"的语义图第64-77页
        4.2.1 {放置}概念的意思分析第64-71页
        4.2.2 "放置"动词的概念空间第71-73页
        4.2.3 "放"和"(?)(?)"的语义图比较第73-77页
第五章 结论第77-79页
参考文献第79-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:用于生物医用材料的大豆蛋白仿真制备研究
下一篇:Etude sur la traduction en fran?ais des expressions populaires chinoises dInternet