当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
--
朝鲜语
《画作里的人生》韩中翻译报告
《韩国女性与社会》韩中翻译报告
关于《比较文学概论》的汉韩翻译实践报告
《下班路上的态度反思》翻译报告
关于《那么远,这么近》的韩汉翻译实践报告
关于《中国凭什么崛起》的汉韩翻译实践报告
《绘画中的饮食,饮食中的历史》韩中翻译报告
韩中话语标记“(?)”与“真是(的)”对比研究
关于《我和延边足球》朝汉翻译实践报告
韩中关于恐惧情感表现的隐喻对比研究
韩汉同形汉字否定前缀对比--以‘(?)/(?)(不)-,(?)(无)-,(?)(非)-为中心
男女话者话题转换方式比较研究
韩国语“(?)”和汉语“抓”的语义扩展机制对比
韩国语“(?)”的语义及在汉语中的对应研究
韩中着脱语连语对比研究
韩国语动词“(?)”在汉语中的对应研究
韩语意志情态表现‘(?)、‘(?)分析及汉语对应形式研究
韩中表黑色色彩形容词的认知研究
动词‘脱的意义项及反义关系考察
韩国语会话话轮转换模式研究
韩国语网络通信语言的变异现象研究
韩国语分离性动词“(?)”和“(?)”的语义及其在汉语中的对应研究
韩国语副词‘(?)的语义分析及在汉语中的对应形式
与“(?)”结合单词的使用和意义特征研究
释意理论视角下韩汉同声传译中冗余信息的处理
接受美学视角下解读《(?)》的中译研究
韩汉拟声拟态词翻译研究--以网络漫画为中心
关于《要种在心里的故事》的韩汉翻译实践报告
中国韩国语学习者使用韩国语恭维语的实态研究--以青岛大学韩语系学生为对象
从目的论视角探索小说《西便制》的韩中翻译策略
关于《那个骑轮箱来的蜜儿》的汉朝翻译实践报告
目的论视角下的中韩交替传译策略探析
中国特色话语的韩译策略研究--以《中国关键词》为例
平北方言情态词尾研究--以先语末词尾和终结词尾为中心
老舍在韩国的译介研究--以长篇小说《骆驼祥子》为中心
延边朝鲜族大学生的语言态度及语言使用研究
中韩两国历史认识差异初探--以高句丽历史归属问题为中心
《土地》韩中翻译的偏误分析--以第一部第一卷为例
韩汉翻译作品中语言及文化对比研究--以《再见,妈妈》的汉译本为例
国内韩语初级写作教材分析与改善方案研究
韩中初级韩国语教材对比研究
韩语代名词研究
关于韩语认识情态短语主语制约的认知分析
韩语汉字词探究
韩中翻译过程中“韩式中文”出现的原因及规避策略
韩语中异形同义汉字词和对应汉语词的比较研究
韩语感谢语分析及对韩汉语教学的启示
韩·中文化词汇翻译实践报告--以《如何活着》为中心
韩中翻译单位分析
中韩互译中的人物形象再现与塑造--以《北乡谱》中的女性形象为例
上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页