首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

汉韩口译错误分析及策略--以中韩“一带一路”合作上海研讨会同传为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 口译质量评估及口译错误第12-14页
    (一)口译质量评估标准第12-13页
    (二)口译错误的界定第13-14页
第二章 案例分析第14-23页
    (一)案例描述第14-15页
    (二)错译第15-18页
        1.词汇误用第15页
        2.助词不当第15-17页
            1 )、主格助词错译第16页
            2 )、副词格助词错译第16-17页
            3 )、宾格助词错译第17页
        3.表达不符合韩语习惯第17页
        4.内容错译第17-18页
    (三)漏译第18-21页
        1.部分信息漏译第18-20页
        2.句子漏译第20-21页
    (四)信息表达不流畅第21-23页
        1.重复第21页
        2.折返修正第21-22页
        3.停顿第22-23页
第三章 口译错误出现的原因及对策第23-25页
    (一)译前准备第23页
    (二)听辨和精力分配第23-24页
    (三)加强对语言的熟练度第24-25页
结语第25-26页
参考文献第26-27页
附录一 :原语听打稿第27-35页
附录二 :译语听打稿第35-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视域下俄语笑话中的言语幽默分析
下一篇:中文政治类文本信息解读的难点分析及翻译策略--以《大道之行》图书汉译英项目为例