| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第11-12页 |
| 第一章 口译质量评估及口译错误 | 第12-14页 |
| (一)口译质量评估标准 | 第12-13页 |
| (二)口译错误的界定 | 第13-14页 |
| 第二章 案例分析 | 第14-23页 |
| (一)案例描述 | 第14-15页 |
| (二)错译 | 第15-18页 |
| 1.词汇误用 | 第15页 |
| 2.助词不当 | 第15-17页 |
| 1 )、主格助词错译 | 第16页 |
| 2 )、副词格助词错译 | 第16-17页 |
| 3 )、宾格助词错译 | 第17页 |
| 3.表达不符合韩语习惯 | 第17页 |
| 4.内容错译 | 第17-18页 |
| (三)漏译 | 第18-21页 |
| 1.部分信息漏译 | 第18-20页 |
| 2.句子漏译 | 第20-21页 |
| (四)信息表达不流畅 | 第21-23页 |
| 1.重复 | 第21页 |
| 2.折返修正 | 第21-22页 |
| 3.停顿 | 第22-23页 |
| 第三章 口译错误出现的原因及对策 | 第23-25页 |
| (一)译前准备 | 第23页 |
| (二)听辨和精力分配 | 第23-24页 |
| (三)加强对语言的熟练度 | 第24-25页 |
| 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录一 :原语听打稿 | 第27-35页 |
| 附录二 :译语听打稿 | 第35-43页 |