| 中文摘要 | 第3-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 第一章 翻译对象 | 第8-12页 |
| 1.1 任务背景 | 第8页 |
| 1.2 文本介绍 | 第8-9页 |
| 1.3 选题意义 | 第9-12页 |
| 1.3.1 学术意义 | 第9-11页 |
| 1.3.2 现实意义 | 第11-12页 |
| 第二章 翻译过程 | 第12-16页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-14页 |
| 2.1.1 背景知识准备 | 第12-13页 |
| 2.1.2 翻译理论准备 | 第13-14页 |
| 2.1.3 翻译工具准备 | 第14页 |
| 2.2 译后校对 | 第14-16页 |
| 2.2.1 本人校对 | 第15页 |
| 2.2.2 他人校对 | 第15-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-33页 |
| 3.1 专有名词翻译 | 第16-22页 |
| 3.2 译入语的可接受性 | 第22-25页 |
| 3.3 长定语翻译 | 第25-33页 |
| 第四章 翻译总结 | 第33-35页 |
| 4.1 翻译收获及经验 | 第33-34页 |
| 4.2 待解决的问题 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-37页 |
| 附录 | 第37-125页 |
| 致谢 | 第125-126页 |