| 中文摘要 | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译项目概述 | 第10-12页 |
| 2.1 作品简介 | 第10页 |
| 2.2 作者简介 | 第10-11页 |
| 2.3 选题目的 | 第11页 |
| 2.4 选题意义 | 第11-12页 |
| 第三章 译前分析和译前准备 | 第12-14页 |
| 3.1 译前分析 | 第12页 |
| 3.1.1 如何保持作品的文学性 | 第12页 |
| 3.1.2 对于专业名词的表达 | 第12页 |
| 3.2 译前准备 | 第12-14页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第14-22页 |
| 4.1 翻译原则在词汇翻译上的应用 | 第14-16页 |
| 4.2 翻译方法在句子翻译上的应用 | 第16-22页 |
| 4.2.1 拆分法 | 第16-17页 |
| 4.2.2 语序调整 | 第17-19页 |
| 4.2.3 增译与减译 | 第19-20页 |
| 4.2.4 句子成分转换 | 第20-22页 |
| 第五章 结语 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 谢辞 | 第24-25页 |
| 附录 (?) | 第25-26页 |
| 附录 那么远,这么近 | 第26-129页 |