| 引言 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| 中文摘要 | 第8页 |
| 第一章 翻译项目 | 第10-12页 |
| 1.1 翻译目的及意义 | 第10-11页 |
| 1.2 译前分析与准备 | 第11-12页 |
| 第二章 词语分析 | 第12-17页 |
| 2.1 专名及其翻译 | 第12-13页 |
| 2.2 朝鲜语原文里出现的地名 | 第13页 |
| 2.3 朝鲜语原文里出现的外来词 | 第13-14页 |
| 2.4 足球相关及专业词汇用语 | 第14页 |
| 2.5 成语及俗语 | 第14-17页 |
| 第三章 句子翻译中的逻辑关系 | 第17-22页 |
| 3.1 翻译句子中词尾的逻辑强调 | 第17-18页 |
| 3.2 句子翻译逻辑关系 | 第18-22页 |
| 第四章 句子翻译成分处理 | 第22-27页 |
| 4.1 直译 | 第22-23页 |
| 4.2 意译 | 第23-24页 |
| 4.3 分解式翻译 | 第24-27页 |
| 第五章 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 致谢 | 第29-30页 |
| 附录 | 第30-76页 |