首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

突发性社会事件新闻韩中编译实践报告--以环球网新闻为例

中文摘要第4页
摘要第5-8页
第一章 任务介绍第8-11页
    1.1 任务来源第8页
    1.2 文本介绍第8-9页
    1.3 文本分析第9-10页
    1.4 编译的目的与意义第10-11页
第二章 编译过程第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译工具的选择第11页
        2.1.2 参考文献的选择第11-12页
    2.2 编译过程第12-13页
        2.2.1 灵活使用翻译工具第12页
        2.2.2 适当补充参考文献第12-13页
        2.2.3 适时调整编译进程第13页
    2.3 译文校对第13-14页
        2.3.1 自我校对第13页
        2.3.2 他人校对第13-14页
第三章 案例分析第14-28页
    3.1 问题类型一:标题的编译第14-20页
        3.1.1 问题描述第14页
        3.1.2 解决过程第14-20页
    3.2 问题类型二:导语的编译第20-22页
        3.2.1 问题描述第20页
        3.2.2 解决过程第20-22页
    3.3 问题类型三:文本篇章内容的宏观取舍第22-28页
        3.3.1 问题描述第22页
        3.3.2 解决过程第22-28页
第四章 实践总结第28-30页
    4.1 译后小结第28页
    4.2 收获与不足第28-29页
    4.3 译后反思第29-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录第32-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:《受活》中方言的翻译--以林雅翎(Sylvie Gentil)法译本为例
下一篇:《画与心》翻译实践报告