当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
韩汉翻译作品中语言及文化对比研究--以《再见,妈妈》的汉译本为例
国内韩语初级写作教材分析与改善方案研究
韩中初级韩国语教材对比研究
韩语代名词研究
关于韩语认识情态短语主语制约的认知分析
韩语汉字词探究
韩中翻译过程中“韩式中文”出现的原因及规避策略
韩语中异形同义汉字词和对应汉语词的比较研究
韩语感谢语分析及对韩汉语教学的启示
跨文化交际中的蒙汉禁忌语对比研究
韩·中文化词汇翻译实践报告--以《如何活着》为中心
韩中翻译单位分析
中韩互译中的人物形象再现与塑造--以《北乡谱》中的女性形象为例
韩中标题翻译方法研究
韩国影视剧题目的中文翻译形态研究--以2000~2012年678部韩国影视剧为中心
中韩同形汉字词比较研究--《基础韩国语》初中级教材为中心
接受美学视角下的韩·中词汇翻译--以《北乡谱》翻译为中心
韩国语连接词尾‘(?)与汉语对应表现对比研究
中国学习者在韩语学习中常现语法错误研究--以初学者为研究对象
韩中文学作品翻译中人物形象的再现--以《祭火》为例
文学作品翻译中非语言因素的影响--以伪满洲小说汉译为例
韩国语惯用语·谚语统辞特征及教育方案
韩国小说《鲸》的中译本中“揣测·意志”表达方式研究--以认知翻译观为中心
韩国语“(?)”比较句和汉语“比”句的对比研究
针对中国学生的韩国语感叹词教育方案研究
韩国语听力教学研究
针对中国学习者活用韩剧的韩语口语教育方案研究--以人际关系为中心
韩语拟声拟态词的汉译研究--以《春香传》《沈清传》,《兴夫传》为中心
关于韩国俗语中反映的三纲五常思想的研究
韩中复数词缀‘(?)和‘们的对比研究
韩国语冷感类形容词在汉语中的对应
韩中社会称呼语对比分析
以形态素分析器开发为目的的韩国语形态研究
韩国语(?)的特征及在汉语中的对应
韩国语‘(?)在汉语中的对应形式
韩国语辅助谓词在汉语中的对应形式--以韩国现代小说《?》中出现的辅助谓词为中心
长春市中韩翻译人才供求情况调研报告--以韩语MTI硕士就业现状为中心
中韩人称代词的翻译技巧--2017年中国教育部部长答记者问模拟口译实践报告
“一带一路”高峰论坛主旨演讲模拟口译实践报告--以成语和俗语为中心
“皮肤美容管理”讲座口译实践报告--交替传译中的漏译案例分析
韩中口译中增译法与减译法的应用--“改变世界的15分钟”模拟口译实践报告
韩国纪录片《超级中国—13亿人口的力量》模拟同声传译实践报告
认知负荷模型理论在同声传译中的应用—文在寅总统北京大学演说模拟同声传译实践报告
李克强《2017政府工作报告(节选)》模拟口译实践报告--以汉字词为中心
韩语“(?)”与汉语动词的对应表现
乐善斎本《红楼梦》的语言特征研究
运用汉语声调进行韩语松音教学理论的研究--以双音节单词的第二音节为中心
多义性动词‘(?)的特征及其在汉语中的对应
韩国语动词“(?)”的特征及汉语中的对应
韩国语添意助词“(?)”的特征及汉语中的对应
上一页
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
下一页