摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第一章 绪论 | 第9-15页 |
第一节 研究的目的和意义 | 第9-10页 |
一、 研究的目的 | 第9-10页 |
二、 研究的意义 | 第10页 |
第二节 相关研究成果综述 | 第10-12页 |
一、 国内外研究现状及发展动态 | 第10-11页 |
二、 国外研究现状 | 第11-12页 |
第三节 研究理论和方法 | 第12-13页 |
一、 检索理论文献 | 第12页 |
二、 进行教学测试 | 第12-13页 |
三、 开展统计调查 | 第13页 |
四、 进行充分对比 | 第13页 |
第四节 资料来源 | 第13-15页 |
一、 参考文献中的语料 | 第13-14页 |
二、 老挝大学图书馆的参考资料 | 第14页 |
三、 在网络上使用百度百科、维基百科、谷歌等搜索型网站提供的部分资料 | 第14-15页 |
第二章 汉语动态助词“着”与老挝语动态助词“(?)/(?)/ ”的对比 | 第15-21页 |
第一节 汉语动态助词“着”与老挝语动态助词“(?)/(?)/ ”的语法词意义的比较 | 第15-17页 |
一、 汉语动态组词“着”常见的几种语法意义 | 第15页 |
二、 老挝语动态助词“(?)/(?)/ ”的语法意义 | 第15-17页 |
第二节 汉语动态助词“着”与老挝语动态助词“(?)/(?)/ ”的用法对比 | 第17-19页 |
一、 汉语动态助词“着”的用法 | 第17-18页 |
二、 老挝语动态助词“(?)/(?)/ ”的用法 | 第18-19页 |
第三节 小结 | 第19-21页 |
一、 汉语动态助词“着”和老挝语动态助词“(?)/”的异同 | 第19页 |
二、 汉语动态助词“着”与老挝语动态助词“ ”的异同 | 第19-21页 |
第三章 汉语动态助词“了”与老挝语动态助词“(?)/…(?) ”的对比 | 第21-27页 |
第一节 汉语动态助词“了”与老挝语动态助词“(?)/…(?) ”的语法意义的比较 | 第21页 |
一、 汉语动态助词“了”常见的几种语法词义 | 第21页 |
二、 老挝语动态助词“(?) / … (?)”的语法意义 | 第21页 |
第二节 汉语动态助词“了”与老挝语动态助词“(?) / …(?) ”的用法对比 | 第21-24页 |
一、 汉语动态助词“了”的用法 | 第21-23页 |
二、 老挝语动态助词“(?) / …(?) ”的用法 | 第23-24页 |
第三节 小结 | 第24-27页 |
一、 汉语动态助词“了”与老挝语动态助词“(?) ”的异同: | 第24-25页 |
二、 汉语动态助词“了”与老挝语动态助词“ (?)…(?) ”的异同 | 第25-27页 |
第四章 汉语动态助词“过”与老挝语动态助词“(?) ”的对比 | 第27-31页 |
第一节 汉语动态助词“过”与老挝语动态助词“ (?)”语法意义对比 | 第27-28页 |
一、 汉语动态助词“过”意义对比 | 第27-28页 |
第二节 汉语动态助词“过”与老挝语动态助词“(?) ”用法对比 | 第28-29页 |
一、 老挝语动态助词“ ”用法对比 | 第28-29页 |
第三节 小结 | 第29-31页 |
一、 相同点 | 第29页 |
二、 不同点 | 第29-31页 |
第五章 老挝学生汉语动态助词习得偏误分析 | 第31-35页 |
第一节 偏误的类型 | 第31-33页 |
一、 使用“了”时出现的偏误 | 第31-32页 |
二、 使用“着”时出现的偏误 | 第32页 |
三、 使用“过”时出现的偏误 | 第32-33页 |
第二节 偏误的成因 | 第33-35页 |
一、 自身语言对外国语言出现的误导 | 第33-34页 |
二、 将第二语言规则化 | 第34-35页 |
第六章 老挝学生汉语动态助词教学建议 | 第35-40页 |
第一节 对学生的建议 | 第35-37页 |
一、 适当进行自我练习 | 第35-36页 |
二、 有的放矢的习作有助于自我提高 | 第36-37页 |
第二节 对教师的建议 | 第37-39页 |
一、 开创活跃的教学课堂模式 | 第37-38页 |
二、 教学上的循序渐进,由易到难 | 第38页 |
三、 进行有效的分析与校对 | 第38-39页 |
第三节 对教材编写的建议 | 第39-40页 |
第七章 结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
附录:老挝留学生使用“着、了、过、的参考问卷 | 第43-45页 |
后记 | 第45页 |