突尼斯学生习得汉语介词“在、给、对”的偏误分析
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第10-15页 |
1.1 选题背景 | 第10页 |
1.2 研究目的及意义 | 第10-11页 |
1.3 研究方法和思路 | 第11-12页 |
1.4 文献综述 | 第12-15页 |
第二章 偏误分析及汉语介词特点 | 第15-18页 |
2.1 偏误分析 | 第15-17页 |
2.1.1 偏误分析理论发展 | 第15-17页 |
2.1.2 偏误类型 | 第17页 |
2.2 汉语介词的特点 | 第17-18页 |
第三章 突尼斯学生汉语介词偏误类型调查统计分析 | 第18-22页 |
3.1 突尼斯学生汉语介词偏误类型调查统计情况 | 第18-19页 |
3.2 突尼斯学生汉语介词偏误类型分析 | 第19-22页 |
3.2.1 冗余 | 第19-20页 |
3.2.2 遗漏 | 第20-21页 |
3.2.3 错序 | 第21页 |
3.2.4 误用 | 第21-22页 |
第四章 案例分析 | 第22-38页 |
4.1 介词“在”的偏误分析 | 第22-26页 |
4.1.1 介词“在”的冗余偏误分析 | 第22-24页 |
4.1.2 介词“在”的遗漏偏误分析 | 第24-25页 |
4.1.3 介词“在”的错序偏误分析 | 第25-26页 |
4.1.4 介词“在”的误用偏误分析 | 第26页 |
4.2 介词“给”的偏误分析 | 第26-32页 |
4.2.1 介词“给”的冗余偏误分析 | 第26-27页 |
4.2.2 介词“给”的遗漏偏误分析 | 第27-28页 |
4.2.3 介词“给”的错序偏误分析 | 第28-30页 |
4.2.4 介词“给”的误用偏误分析 | 第30-32页 |
4.3 介词“对”的偏误分析 | 第32-38页 |
4.3.1 介词“对”的冗余偏误分析 | 第32-33页 |
4.3.2 介词“对”的遗漏偏误分析 | 第33-34页 |
4.3.3 介词“对”的错序偏误分析 | 第34页 |
4.3.4 介词“对”的误用偏误分析 | 第34-38页 |
第五章 偏误原因分析 | 第38-41页 |
5.1 母语负迁移的影响 | 第38页 |
5.2 所掌握的汉语知识的泛化 | 第38-39页 |
5.3 教学引导不足 | 第39-40页 |
5.4 教材编写不足 | 第40页 |
5.5 学习策略不恰当 | 第40-41页 |
第六章 避免介词偏误的教学对策 | 第41-44页 |
6.1 消除母语负迁移的影响 | 第41页 |
6.2 注重学生使用介词的语感 | 第41-42页 |
6.3 加强教学引导 | 第42页 |
6.4 编写针对性的教材 | 第42-43页 |
6.5 提高学生汉语学习策略 | 第43-44页 |
第七章 结语 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-49页 |
附录 | 第49-50页 |