首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

汉语副词“还、又、再”与俄语相关词语对比分析及偏误研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 绪论第10-18页
    1.1 选题缘由第10页
    1.2 研究对象和范围第10页
    1.3 研究目的和意义第10-11页
    1.4 研究方法第11-12页
    1.5 调查对象和语料来源第12页
    1.6 相关研究综述第12-18页
        1.6.1 “还”的研究第12-13页
        1.6.2 “又”的研究第13-14页
        1.6.3 “再”的研究第14-15页
        1.6.4 “还、又、再”的对比研究第15-16页
        1.6.5 汉俄语言对比研究第16-18页
第二章 汉语副词“还、又、再”的义项及用法第18-34页
    2.1 “还”的释义第18-22页
        2.1.1“还”的义项用法重新分类第19-22页
    2.2 “又”的释义第22-25页
        2.2.1“又”的义项用法重新分类第23-25页
    2.3 “再”的释义第25-29页
        2.3.1 “再”的义项用法重新分类第26-29页
    2.4 汉语“还、又、再”之比较第29-34页
第三章 汉语“还、又、再”与俄语相关词语对比分析第34-59页
    3.1 语义上的对比第34-42页
        3.1.1 “还”和“ещё”的语义分析第34-36页
        3.1.2 “又”和“ещё、снова”的语义分析第36-39页
        3.1.3 “再”和“ещё、снова”的语义分析第39-42页
    3.2 语法上的对比第42-53页
        3.2.1 “还”和“ещё”的语法分析第42-45页
        3.2.2 “又”和“ещё снова”的语法分析第45-49页
        3.2.3 “再”和“ещё、снова”的语法分析第49-53页
    3.3 语用上的对比第53-59页
        3.3.1 “还”和“ещё”的语用分析第54-55页
        3.3.2 “又”和“снова”的语用分析第55-56页
        3.3.3 “再”和“ещё”的语用分析第56-59页
第四章 俄语母语学习者“还、又、再”的习得情况及偏误研究第59-69页
    4.1 习得调查第59-60页
    4.2 偏误类型第60-66页
        4.2.1 误代第60-62页
        4.2.2 误加第62-63页
        4.2.3 遗漏第63-64页
        4.2.4 错序第64-66页
    4.3 偏误原因第66-69页
        4.3.1 母语负迁移第66-67页
        4.3.2 目的语语法规则掌握不够第67-68页
        4.3.3 文化心理差异问题第68-69页
第五章 针对俄语母语学习者的汉语“还、又、再”教学建议第69-72页
    5.1 教材编写方面第69-70页
    5.2 学生学习方面第70-71页
    5.3 教师教学方面第71-72页
结语第72-74页
参考文献第74-76页
附录第76-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:论泰语中的潮州话借词对汉语习得的影响
下一篇:突尼斯学生习得汉语介词“在、给、对”的偏误分析