| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-11页 |
| 一、引言 | 第11-13页 |
| ·选题缘由 | 第11页 |
| ·选题意义 | 第11-12页 |
| ·研究方法 | 第12页 |
| ·语料说明 | 第12-13页 |
| 二、研究综述 | 第13-22页 |
| ·汉语本体领域研究 | 第13-20页 |
| ·1957年—1986年阶段 | 第13-16页 |
| ·1988年—1997年阶段 | 第16-18页 |
| ·1997年—2010年阶段 | 第18-20页 |
| ·汉语作为第二语言教学领域的研究 | 第20-22页 |
| 三、泰国学习者动词拷贝结构的习得顺序 | 第22-38页 |
| ·理论基础 | 第22-24页 |
| ·第二语言习得 | 第22-23页 |
| ·第二语言与“第三语言”习得 | 第22页 |
| ·第二语言与外语 | 第22-23页 |
| ·第二语言习得下的自然习得与被指导的学习 | 第23页 |
| ·能力与表现、用法与运用 | 第23页 |
| ·第二语言习得研究四要素 | 第23-24页 |
| ·研究实验 | 第24-26页 |
| ·实验目的 | 第25页 |
| ·测试及调查问卷的被试情况 | 第25页 |
| ·测试内容 | 第25-26页 |
| ·测试对照组的确定 | 第26页 |
| ·研究方法 | 第26页 |
| ·研究结论 | 第26-29页 |
| ·各题目正误情况 | 第29-38页 |
| ·选择题正误情况 | 第30-32页 |
| ·判断题正误情况 | 第32-34页 |
| ·组词成句题正误情况 | 第34-36页 |
| ·泰国学习者自然习得动词拷贝结构的习得顺序 | 第36-37页 |
| ·自然习得顺序与付云华(2008)等级切分异同 | 第37-38页 |
| 四、泰国学习者动词拷贝结构的偏误分析 | 第38-46页 |
| ·动词拷贝结构的偏误类型 | 第38-44页 |
| ·局部性偏误 | 第38-42页 |
| ·遗漏动词拷贝结构的V_1 | 第38-39页 |
| ·遗漏动词拷贝结构的V_2 | 第39页 |
| ·遗漏动词拷贝结构的补语语法标志“得”“到”“了” | 第39-40页 |
| ·错序偏误 | 第40页 |
| ·误用偏误 | 第40-42页 |
| ·全局性偏误 | 第42-44页 |
| ·产生偏误的原因 | 第44-46页 |
| ·母语负迁移 | 第44-45页 |
| ·目的语规则泛化 | 第45页 |
| ·学习者采用回避策略 | 第45-46页 |
| 五、泰国学习者动词拷贝结构的习得顺序研究对教学的指导 | 第46-51页 |
| ·动词拷贝结构的教学顺序 | 第46-47页 |
| ·动词拷贝结构中的离合词 | 第47-48页 |
| ·怎么教? | 第48-49页 |
| ·教学设计 | 第49-51页 |
| 六、结语 | 第51-52页 |
| 附录 | 第52-56页 |
| 参考文献 | 第56-59页 |
| 致谢 | 第59页 |