首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

英语背景留学生汉语定语语序偏误分析

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
第一章 绪论第7-14页
    1.1 选题缘由第7页
    1.2 研究意义与研究价值第7-8页
    1.3 研究理论依据第8-9页
        1.3.1 对比分析理论第8-9页
        1.3.2 偏误分析第9页
        1.3.3 中介语理论第9页
    1.4 研究现状第9-11页
        1.4.1 汉语语序的研究第9-10页
        1.4.2 汉语定语语序的研究第10-11页
        1.4.3 汉语作为第二语言的定语语序研究第11页
    1.5 研究对象第11页
    1.6 研究方法第11-12页
    1.7 语料来源第12-14页
第二章 汉英语序对比第14-22页
    2.1 汉英单项定语的对比第14-17页
    2.2 汉英多项定语的对比第17-19页
        2.2.1 汉语多项定语语序第17页
        2.2.2 英语多项定语语序第17-19页
    2.3 汉英定中标记形式的对比第19-22页
        2.3.1 汉英定中标记形式的共性第19-20页
        2.3.2 汉英定中标记形式的差异第20-22页
第三章 定语语序偏误分析第22-27页
    3.1 单项定语语序的偏误第22-23页
    3.2 多项定语语序偏误第23-24页
        3.2.1 多项定语语序排列偏误第23-24页
        3.2.2 动宾短语作定语的顺序颠倒偏误第24页
    3.3 定语语序中标记形式“的”的语序偏误第24-27页
        3.3.1 标记形式“的”的冗余第25页
        3.3.2 标记形式“的”的残缺第25-26页
        3.3.3 标记形式“的”位置的错乱第26-27页
第四章 偏误成因分析第27-31页
    4.1 母语负迁移第27-28页
    4.2 目的语知识的泛化第28-29页
    4.3 学习策略和交际策略不当第29-31页
第五章 对外汉语定语语序教学的建议第31-37页
    5.1 重视语序对比,关注语序偏误第31-32页
    5.2 根据教学内容,选择教学方法第32-33页
    5.3 把握教学难度,注重循序渐进第33-35页
    5.4 发现汉英规律,传授翻译技巧第35-37页
结语第37-39页
参考文献第39-41页
致谢第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:韩国学生习得副词“还”及其相关近义副词的偏误分析
下一篇:影视资源在对外汉语教学中的应用