英语背景留学生汉语定语语序偏误分析
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
第一章 绪论 | 第7-14页 |
1.1 选题缘由 | 第7页 |
1.2 研究意义与研究价值 | 第7-8页 |
1.3 研究理论依据 | 第8-9页 |
1.3.1 对比分析理论 | 第8-9页 |
1.3.2 偏误分析 | 第9页 |
1.3.3 中介语理论 | 第9页 |
1.4 研究现状 | 第9-11页 |
1.4.1 汉语语序的研究 | 第9-10页 |
1.4.2 汉语定语语序的研究 | 第10-11页 |
1.4.3 汉语作为第二语言的定语语序研究 | 第11页 |
1.5 研究对象 | 第11页 |
1.6 研究方法 | 第11-12页 |
1.7 语料来源 | 第12-14页 |
第二章 汉英语序对比 | 第14-22页 |
2.1 汉英单项定语的对比 | 第14-17页 |
2.2 汉英多项定语的对比 | 第17-19页 |
2.2.1 汉语多项定语语序 | 第17页 |
2.2.2 英语多项定语语序 | 第17-19页 |
2.3 汉英定中标记形式的对比 | 第19-22页 |
2.3.1 汉英定中标记形式的共性 | 第19-20页 |
2.3.2 汉英定中标记形式的差异 | 第20-22页 |
第三章 定语语序偏误分析 | 第22-27页 |
3.1 单项定语语序的偏误 | 第22-23页 |
3.2 多项定语语序偏误 | 第23-24页 |
3.2.1 多项定语语序排列偏误 | 第23-24页 |
3.2.2 动宾短语作定语的顺序颠倒偏误 | 第24页 |
3.3 定语语序中标记形式“的”的语序偏误 | 第24-27页 |
3.3.1 标记形式“的”的冗余 | 第25页 |
3.3.2 标记形式“的”的残缺 | 第25-26页 |
3.3.3 标记形式“的”位置的错乱 | 第26-27页 |
第四章 偏误成因分析 | 第27-31页 |
4.1 母语负迁移 | 第27-28页 |
4.2 目的语知识的泛化 | 第28-29页 |
4.3 学习策略和交际策略不当 | 第29-31页 |
第五章 对外汉语定语语序教学的建议 | 第31-37页 |
5.1 重视语序对比,关注语序偏误 | 第31-32页 |
5.2 根据教学内容,选择教学方法 | 第32-33页 |
5.3 把握教学难度,注重循序渐进 | 第33-35页 |
5.4 发现汉英规律,传授翻译技巧 | 第35-37页 |
结语 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
致谢 | 第41-42页 |