首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

汉英体词性修饰标记对比分析与对外汉语教学

摘要第3-4页
abstract第4页
第1章 引言第7-10页
    1.1 国内外研究现状第7-9页
        1.1.1 汉语“的”字研究现状第7-8页
        1.1.2 英语“'s”和“of”的研究概况第8-9页
    1.2 研究途径与方法第9页
    1.3 研究意义第9-10页
第2章 汉英体词性修饰标记的对应情况第10-16页
    2.1 汉英修饰标记的功能第10-11页
        2.1.1 汉语体词性修饰标记“的”第10-11页
        2.1.2 英语修饰标记“of和's”第11页
    2.2 汉英体词性修饰标记的对应关系第11-16页
        2.2.1 “的”对应“of”的条件第12-13页
        2.2.2 “的”对应“’s”的条件第13页
        2.2.3 汉英都不使用修饰标记的条件第13-16页
第3章 汉英体词性修饰标记隐现对比第16-26页
    3.1 汉语标记“的”隐现的条件第18-20页
        3.1.1 汉语标记“的”现第18页
        3.1.2 汉语标记“的”隐第18-19页
        3.1.3 汉语标记“的”可隐可现第19-20页
    3.2 英语标记“of”“’s”隐现的条件第20-26页
        3.2.1 英语标记“of”的隐现第21-23页
        3.2.2 英语“’s”隐现的条件第23-26页
第4章 汉英体词性修饰标记的互译第26-31页
    4.1 汉译英时,修饰标记“的”译成英语“of”的条件第26-27页
    4.2 汉译英时,修饰标记“的”译成英语“’s”的条件第27-28页
    4.3 英译汉时,修饰标记“的”需要出现的条件第28-29页
    4.4 英译汉时,修饰标记“的”可以隐去的条件第29-31页
第5章 汉英体词性修饰标记隐现差异的原因第31-34页
    5.1 从板块与凸显的角度第31页
    5.2 从形合和意合的角度第31-33页
    5.3 从认知的角度第33-34页
第6章 汉语体词性修饰标记“的”的对外汉语教学第34-49页
    6.1 汉语体词性修饰标记“的”隐现的偏误类型及原因分析第34-38页
        6.1.1 汉语体词性修饰标记“的”隐现的偏误类型第34-36页
        6.1.2 偏误原因分析第36-38页
    6.2 汉语体词性修饰标记“的”在外汉教学中适用的教学法及原因第38-40页
        6.2.1 汉语体词性修饰标记“的”在外汉教学中适用的教学法第38-39页
        6.2.2 采用听说法和交际法的原因第39-40页
    6.3 汉语修饰标记“的”的外汉教学第40-44页
    6.4 汉语体词性修饰标记“的”外汉教学的策略第44-49页
        6.4.1 教师的教学策略第44-47页
        6.4.2 学习者的学习策略第47-49页
结语第49-51页
致谢第51-52页
参考文献第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:介词“通过”“经过”的辨析及对外汉语教学
下一篇:对日初级汉语教材对比研究--以《新实用汉语课本》(日语版)和《中日桥汉语》为例