首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

唐诗英译对比研究及其在汉语作为第二语言教学中的应用--以《静夜思》等六首诗为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
第一章 绪论第9-15页
    1.1 研究的意义和目的第9-11页
    1.2 文献综述第11-13页
    1.3 研究内容与方法第13-15页
第二章 唐诗英译对比研究的理论基础第15-21页
    2.1 语言对比研究的基本理论第15-16页
    2.2 翻译理论—“三美论”与“三化论”第16-21页
        2.2.1 “三美”理论第17-19页
        2.2.2 “三化”理论第19-21页
第三章 唐诗英译对比分析第21-34页
    3.1 唐诗的可译与不可译第21-22页
    3.2 唐诗英译形式中格律体和自由体的对比分析第22-29页
        3.2.1 唐诗“音美”的英译第23-26页
            3.2.1.1 韵律的英译第24-25页
            3.2.1.2 象声词的英译第25-26页
        3.2.2 唐诗“意美”的英译第26-29页
    3.3 唐诗英译内容中直译和意译的对比分析第29-34页
        3.3.1 唐诗的直译第30-31页
        3.3.2 唐诗的意译第31-34页
第四章 唐诗英译对比在汉语作为第二语言教学中的应用第34-47页
    4.1 唐诗教学中译本的辅助作用第34-37页
    4.2 唐诗中的乡愁第37-39页
    4.3 唐诗中的爱情第39-42页
    4.4 唐诗中的节日第42-44页
    4.5 唐诗中的自然第44-46页
    4.6 唐诗英译在教学中需要注意的问题第46-47页
第五章 结语第47-49页
参考文献第49-52页
附录第52-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:祁县话重叠式名词研究
下一篇:特朗普外交政策演讲英汉同声传译模拟实践报告