中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
致谢 | 第7-10页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
1.1 选题意义 | 第10页 |
1.2 研究对象与研究方法 | 第10-11页 |
1.3 相关文献综述 | 第11-16页 |
1.3.1 研究的理论基础 | 第11-12页 |
1.3.2 对外汉语教材成语的英译研究 | 第12-13页 |
1.3.3 成语英译研究 | 第13-14页 |
1.3.4 对外汉语教材中词汇的翻译研究 | 第14-16页 |
第二章 成语的特点 | 第16-21页 |
2.1 成语的界定 | 第16-17页 |
2.2 成语的结构 | 第17-18页 |
2.3 成语的分类 | 第18页 |
2.4 成语中的文化因素 | 第18-21页 |
第三章 成语的英译策略 | 第21-28页 |
3.1 成语英译的原则 | 第21页 |
3.2 成语英译的方法 | 第21-28页 |
3.2.1 成语英译的基本步骤 | 第21-22页 |
3.2.2 成语英译的基本方法 | 第22-28页 |
第四章 对外汉语教材中成语英译问题及分析 | 第28-35页 |
4.1 成语在对外汉语教学中的地位与作用 | 第28-29页 |
4.2 对外汉语教材的选择的原则及教材中成语的数量 | 第29页 |
4.3 对外汉语教材成语英译存在的问题 | 第29-33页 |
4.3.1 英译不准确 | 第30-31页 |
4.3.2 比喻义缺失 | 第31-32页 |
4.3.3 附加色彩缺失 | 第32-33页 |
4.4 解决对外汉语教材中成语英译问题的对策 | 第33-35页 |
第五章 小结 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录 | 第38-72页 |