部分泰国本土汉语教师离合词的偏误分析
中文摘要 | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4-5页 |
第1章 引言 | 第8-13页 |
1.1 选题背景 | 第8-9页 |
1.2 选题目的与意义 | 第9-10页 |
1.3 理论基础 | 第10-13页 |
1.3.1 对比分析理论 | 第10-11页 |
1.3.2 中介语理论 | 第11-12页 |
1.3.3 偏误分析理论 | 第12-13页 |
第2章 汉语离合词相关研究综述 | 第13-17页 |
2.1 离合词本体研究 | 第13-15页 |
2.1.1 命名问题 | 第13-14页 |
2.1.2 属性问题 | 第14页 |
2.1.3 界定问题 | 第14-15页 |
2.2 对外汉语离合词教学研究 | 第15-17页 |
2.2.1 教材编写 | 第15页 |
2.2.2 教学方法 | 第15页 |
2.2.3 学生偏误研究 | 第15-17页 |
第3章 泰国本土汉语教师离合词情况调查分析 | 第17-31页 |
3.1 泰国本土汉语教师离合词偏误调查 | 第17-18页 |
3.1.1 调查目的 | 第17页 |
3.1.2 调查对象 | 第17页 |
3.1.3 调查方法 | 第17页 |
3.1.4 测试设计 | 第17-18页 |
3.2 调查结果的统计与分析 | 第18-26页 |
3.2.1 参加测试者的基本信息 | 第18-19页 |
3.2.2 离合词概念认知测试的结果 | 第19-22页 |
3.2.3 离合词离析形式测试的结果 | 第22-26页 |
3.3 离合词偏误类型分析 | 第26-30页 |
3.3.1 插入助词 | 第26-27页 |
3.3.2 插入补语 | 第27-28页 |
3.3.3 插入定语 | 第28页 |
3.3.4 重叠前一成分 | 第28-29页 |
3.3.5 前置后一成分 | 第29-30页 |
3.4 小结 | 第30-31页 |
第4章 泰国本土汉语教师离合词偏误产生的原因 | 第31-35页 |
4.1 学习者主体因素 | 第31-32页 |
4.1.1 母语负迁移 | 第31-32页 |
4.1.2 目的语知识负迁移 | 第32页 |
4.2 外在客观因素 | 第32-34页 |
4.2.1 教材 | 第32-33页 |
4.2.2 课堂教学 | 第33-34页 |
4.3 小结 | 第34-35页 |
第5章 对泰国本土汉语教师离合词教学的建议 | 第35-39页 |
5.1 泰国本土汉语教师对教学的影响 | 第35页 |
5.2 对汉语教师的培养 | 第35-36页 |
5.3 教学方法 | 第36-38页 |
5.3.1 分级教学 | 第36-37页 |
5.3.2 对比教学 | 第37页 |
5.3.3 语境教学 | 第37-38页 |
5.4 小结 | 第38-39页 |
第6章 结语 | 第39-41页 |
6.1 总结 | 第39页 |
6.2 展望 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-44页 |
致谢 | 第44-45页 |
附录 泰国本土汉语教师离合词测试 | 第45-49页 |