摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第一章 绪论 | 第11-20页 |
1.1 研究目的和意义 | 第11-12页 |
1.2 研究现状 | 第12-17页 |
1.2.1 国外研究现状 | 第12-14页 |
1.2.2 国内研究现状 | 第14-17页 |
1.3 理论基础 | 第17-18页 |
1.4 研究内容及方法 | 第18-20页 |
1.4.1 相关概念 | 第18页 |
1.4.2 研究对象 | 第18页 |
1.4.3 研究目标 | 第18-19页 |
1.4.4 研究方法 | 第19-20页 |
第二章 汉英全部/部分否定句对比 | 第20-27页 |
2.1 汉语的全部/部分否定句型 | 第20-22页 |
2.1.1 汉语的全部否定句型 | 第20-21页 |
2.1.2 汉语的部分否定句型 | 第21-22页 |
2.2 英语的全部/部分否定句型 | 第22-24页 |
2.2.1 英语的全部否定句型 | 第22页 |
2.2.2 英语的部分否定句型 | 第22-24页 |
2.3 汉英全部/部分否定句型的对比 | 第24-27页 |
2.3.1 语义对比 | 第24页 |
2.3.2 结构对比 | 第24-27页 |
第三章 问卷调查 | 第27-32页 |
3.1 研究假设 | 第27-28页 |
3.2 问卷设计 | 第28页 |
3.3 调查实施过程 | 第28-30页 |
3.3.1 被试选择 | 第28-29页 |
3.3.2 调查过程 | 第29-30页 |
3.4 数据处理与分析 | 第30-32页 |
第四章 问卷调查结果及分析 | 第32-50页 |
4.1 汉语全部/部分否定句型的选择结果 | 第32-37页 |
4.1.1 汉语全部/部分否定句型的选择结果总体情况 | 第32-33页 |
4.1.2 汉语全部/部分否定句型的选择结果各句型情况 | 第33-37页 |
4.2 汉语全部/部分否定句型的翻译结果 | 第37-43页 |
4.2.1 汉语全部/部分否定句型的翻译结果总体情况 | 第37-39页 |
4.2.2 汉语全部/部分否定句型的翻译结果各句型情况 | 第39-43页 |
4.3 汉语全部/部分否定句型的选择和翻译结果对比分析 | 第43-46页 |
4.3.1 选择和翻译的难易程度对比 | 第43-46页 |
4.3.2 选择和翻译的相关性探索 | 第46页 |
4.4 关于“都”和全称量词 | 第46-48页 |
4.4.1 “都”缺失 | 第47页 |
4.4.2 “都”和全称量词 | 第47-48页 |
4.5 小结 | 第48-50页 |
第五章 结论 | 第50-57页 |
5.1 研究结果 | 第50-51页 |
5.2 教学建议 | 第51-54页 |
5.3 创新与不足 | 第54-57页 |
参考文献 | 第57-61页 |
附录 | 第61-65页 |
致谢 | 第65-66页 |