首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

“上”和“下”的不对称性和对外汉语教学

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 绪论第7-11页
    1.1 研究的内容和意义第7-8页
        1.1.1 研究内容第7页
        1.1.2 研究意义第7-8页
    1.2 研究的方法和步骤第8页
    1.3 相关文献及其利用综述第8-11页
2 “上”和“下”的语义及其不对称性第11-21页
    2.1 “上”和“下”在结构中的语义分析第11-14页
        2.1.1 动词+“上”和“下”第11-13页
        2.1.2 名词+“上”和“下”第13-14页
        2.1.3 “上”和“下”+名词第14页
    2.2 动词+“上”和“下”结构的不对称第14-16页
        2.2.1 动词相同第14-15页
        2.2.2 动词不同第15-16页
    2.3 名词+“上”和“下”结构的不对称第16-18页
        2.3.1 名词相同第16-18页
        2.3.2 名词不同第18页
    2.4 “上”和“下”+名词结构的不对称第18-21页
        2.4.1 “下”和“ 下”作动词第18-19页
        2.4.2 “上”和“下”作名词第19-21页
3 教材中“上”和“下”的词义注释第21-28页
    3.1 分布和频率的不对称第21-24页
    3.2 意义解释的不对称第24-25页
    3.3 教材中“上”和“下”的注释问题第25-28页
        3.3.1 词义的注释方法第25-26页
        3.3.2 词义注释的影响第26-28页
4 “上”和“下”习得偏误第28-34页
    4.1 调查对象和问卷设计第28-29页
    4.2 问卷调查结果统计和分析第29-31页
    4.3 “上”和“下”习得偏误的原因第31-34页
        4.3.1 反义词“上”和“下”本身的习得难度第31-32页
        4.3.2 母语或目的语的负迁移第32页
        4.3.3 材料以及工具书编排欠妥第32页
        4.3.4 教学引导不足第32-34页
5 “上”和“下”的教学对策第34-37页
    5.1 对教材编写的建议第34-35页
    5.2 对练习设计的建议第35页
    5.3 对教师的建议第35-37页
6 结论第37-39页
[附录] 问卷调查第39-41页
致谢第41-42页
参考文献第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:面向意大利留学生的汉语动趋式的语义分析和教学建议
下一篇:留学生习得“差不多”与“差一点儿”的偏误分析及对外汉语教学研究