中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第12-23页 |
1.1 研究缘起及研究意义 | 第12-13页 |
1.2 研究思路及创新点 | 第13-14页 |
1.2.1 研究思路 | 第13页 |
1.2.2 创新点 | 第13-14页 |
1.3 存在句的研究现状 | 第14-23页 |
1.3.1 存在句本体研究 | 第14-17页 |
1.3.1.1 汉语存在句研究 | 第14-17页 |
1.3.1.2 泰语存在句研究 | 第17页 |
1.3.2 汉外存在句对比研究 | 第17-20页 |
1.3.2.1 汉外存在句对比 | 第17-19页 |
1.3.2.2 汉泰存在句对比 | 第19-20页 |
1.3.3 汉语存在句对外教学研究 | 第20-23页 |
1.3.3.1 对外汉语存在句教学研究 | 第20-21页 |
1.3.3.2 对泰汉语存在句教学研究 | 第21-23页 |
第二章 存在句的特点与类型 | 第23-39页 |
2.1 存在句的特点 | 第23-25页 |
2.2 存在句的类型 | 第25-39页 |
第三章 汉泰语存在句的句法对比 | 第39-88页 |
3.1 汉泰语存在句的A段、B段和C段 | 第39-72页 |
3.1.1 汉泰语存在句的A段 | 第40-54页 |
3.1.2 汉泰语存在句的B段 | 第54-65页 |
3.1.3 汉泰语存在句的C段 | 第65-72页 |
3.2 汉泰语存在句的句法结构 | 第72-88页 |
3.2.1 汉语“有”字存在句与泰语的相应表达式 | 第72-75页 |
3.2.2 汉语“是”字存在句与泰语的相应表达式 | 第75-76页 |
3.2.3 汉语“V着”存在句与泰语的相应表达式 | 第76-79页 |
3.2.4 汉语“存在”存在句与泰语的相应表达式 | 第79-80页 |
3.2.5 汉语“V有”存在句与泰语的相应表达式 | 第80-81页 |
3.2.6 汉语“V了”存在句与泰语的相应表达式 | 第81-83页 |
3.2.7 汉语“V满”存在句与泰语的相应表达式 | 第83页 |
3.2.8 汉语“无动存在句”与泰语的相应表达式 | 第83-88页 |
第四章 汉泰语存在句的语义和语用对比 | 第88-115页 |
4.1 汉泰语存在句的语义对比 | 第88-108页 |
4.1.1 汉泰语存在句的语义特征 | 第88-92页 |
4.1.1.1 「NP1」的语义特征 | 第88-90页 |
4.1.1.2 「VP」的语义特征 | 第90-92页 |
4.1.1.3 「NP2」的语义特征 | 第92页 |
4.1.2 汉泰语的静态存在句与动态存在句 | 第92-95页 |
4.1.2.1 汉泰语静态存在句 | 第93-94页 |
4.1.2.2 汉泰语动态存在句 | 第94-95页 |
4.1.3 汉泰语存在句的语义成分 | 第95-100页 |
4.1.3.1 起事和止事成分 | 第95-96页 |
4.1.3.2 位事成分 | 第96页 |
4.1.3.3 施事成分 | 第96-97页 |
4.1.3.4 受事成分 | 第97-98页 |
4.1.3.5 成事成分 | 第98-99页 |
4.1.3.6 工具成分和系事成分 | 第99-100页 |
4.1.4 汉泰语存在句的变换方式 | 第100-108页 |
4.1.4.1 “有”和“是”字存在句的变换 | 第100-102页 |
4.1.4.2 “V满”“V着”“V有”存在句的变换 | 第102-105页 |
4.1.4.3 无动存在句的变换 | 第105页 |
4.1.4.4 “V着”存在句和相关句式的变换 | 第105-108页 |
4.2 汉泰语存在句的语用对比 | 第108-115页 |
4.2.1 关于语用的理论和概念 | 第108-109页 |
4.2.2 关于存在句语用的对比研究 | 第109-115页 |
4.2.2.1 存在句的主题和述题 | 第110-112页 |
4.2.2.2 存在句的主题和主语 | 第112-113页 |
4.2.2.3 存在句的焦点 | 第113-115页 |
第五章 泰国学生汉语存在句学习的偏误分析 | 第115-136页 |
5.1 泰国学生汉语存在句学习情况调查 | 第115-122页 |
5.1.1 调查目的 | 第115页 |
5.1.2 调查问卷 | 第115-116页 |
5.1.2.1 调查对象 | 第115-116页 |
5.1.2.2 关于调查问卷的设计 | 第116页 |
5.1.3 调查结果 | 第116-122页 |
5.1.3.1 第一部分选择题的调查结果 | 第116-118页 |
5.1.3.2 第二部分判断题的调查结果 | 第118-119页 |
5.1.3.3 第三部分连词题的调查结果 | 第119-120页 |
5.1.3.4 第四部分翻译题的调查结果 | 第120-121页 |
5.1.3.5 第五部分看图造句题的调查结果 | 第121-122页 |
5.2 偏误的类型 | 第122-132页 |
5.2.1 错序 | 第123-125页 |
5.2.2 误用 | 第125-126页 |
5.2.3 误加 | 第126-128页 |
5.2.4 遗漏 | 第128-130页 |
5.2.5 回避 | 第130-132页 |
5.3 偏误的原因 | 第132-136页 |
5.3.1 泰语母语的负迁移 | 第132-134页 |
5.3.2 汉语的掌握不到位 | 第134-135页 |
5.3.3 汉语环境的缺乏 | 第135页 |
5.3.4 课堂教学及教材教法的不足 | 第135-136页 |
第六章 面向泰国学生汉语存在句的教学设计 | 第136-152页 |
6.1 关于教学设计 | 第136-137页 |
6.2 汉语存在句的教学设计 | 第137-150页 |
6.2.1 汉语存在句定义和结构的教学设计 | 第137-140页 |
6.2.1.1 教学方案(一) | 第137-140页 |
6.2.1.2 教学设计的成果 | 第140页 |
6.2.2 汉语“有”“是”存在句的教学设计 | 第140-144页 |
6.2.2.1 教学方案(二) | 第141-144页 |
6.2.2.2 教学设计的成果 | 第144页 |
6.2.3 汉语“V着”“V了”“V有”存在句的教学设计 | 第144-150页 |
6.2.3.1 教学方案(三) | 第144-150页 |
6.2.3.2 教学设计的成果 | 第150页 |
6.3 汉语存在句的教学建议 | 第150-152页 |
第七章 结语 | 第152-157页 |
7.1 本文的主要内容 | 第152-156页 |
7.2 本文的不足之处 | 第156页 |
7.3 本题的后续研究 | 第156-157页 |
参考文献 | 第157-162页 |
附录 | 第162-182页 |
致谢 | 第182-183页 |