目录 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
一、 引言 | 第10-15页 |
(一) 选题目的和意义 | 第10页 |
(二) 研究现状 | 第10-13页 |
(三) 主要研究方法 | 第13-14页 |
(四) 研究重点难点和创新点 | 第14-15页 |
1.研究重点难点 | 第14-15页 |
2.研究创新点 | 第15页 |
二、 现代汉语离合词概述 | 第15-19页 |
(一) 现代汉语离合词的界定 | 第15-16页 |
(二) 现代汉语离合词的分类 | 第16-18页 |
(三) 现代汉语离合词的语用分析 | 第18-19页 |
三、 对外汉语教学中汉语离合词的范围 | 第19-21页 |
(一) 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的离合词 | 第19-21页 |
(二) 本文所研究常用汉语离合词的范围 | 第21页 |
四、 外国留学生常用离合词习得情况调查 | 第21-27页 |
(一) 问卷调查的目的和对象 | 第21-22页 |
(二) 调查问卷设计和调查方式 | 第22-24页 |
(三) 调查结果 | 第24-26页 |
1. 留学生掌握离合词的熟练程度随着习得汉语的时间的增长而递增 | 第24页 |
2. 汉语水平相当的外国留学生对常用汉语离合词的掌握程度不同 | 第24页 |
3. 留学生对常用汉语离合词的知识了解甚少 | 第24-25页 |
4. 留学生对同一个汉语离合词的不同的扩展形式掌握程度不同 | 第25页 |
5. 调查问卷中三种题型正确率存在较大差异 | 第25-26页 |
(四) 外国留学生习得汉语离合词常见偏误 | 第26-27页 |
1.助词“的”的偏误 | 第26-27页 |
2.汉语离合词的扩展形式中插入数量词的偏误 | 第27页 |
3.助词“了”出现的偏误 | 第27页 |
五、 外国留学生习得汉语离合词偏误原因分析 | 第27-31页 |
(一) 母语的负迁移 | 第27-28页 |
(二) 目的语言材料的过度泛化 | 第28-29页 |
(三) 对外汉语教学过程中由训练造成的负迁移 | 第29页 |
(四) 汉语文化在汉语离合词教学中的影响 | 第29-30页 |
(五) 第二语言学习者个体差异在对外汉语离合词教学中的影响 | 第30-31页 |
六、 对外汉语教学中离合词教学策略及教学建议 | 第31-41页 |
(一) 对教材及工具书的建议 | 第31-34页 |
1.对教材生词表的建议 | 第31-32页 |
2.教材课后练习编写增加离合词训练 | 第32页 |
3.教材编写中增加离合词专题 | 第32-33页 |
4.离合词工具书编纂 | 第33-34页 |
(二) 常用汉语离合词的教学原则 | 第34-38页 |
1.离合词“离”和“合”的两种形式同时教授原则 | 第34页 |
2.离合词“各个击破”原则 | 第34-35页 |
3.“精讲”和“多练”相结合原则 | 第35-36页 |
4.听说教学和读写教学相结合原则 | 第36-37页 |
5.词汇教学和语法教学相结合原则 | 第37-38页 |
(三) 常用汉语离合词的教学方法 | 第38-41页 |
1.翻译教学法 | 第38页 |
2.“沉浸式”教学法 | 第38-39页 |
3.“语块”教学法 | 第39-41页 |
结语 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-47页 |
附录 | 第47-50页 |
致谢 | 第50页 |