首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教材、课本论文

《发展汉语》生词注释研究--基于汉英词义差异对比的视角

摘要第2-3页
Abstract第3页
绪论第6-12页
    一 研究对象第6-7页
    二 研究目的及意义第7-8页
        (一) 推动教学评估第7页
        (二) 提高教学效果第7页
        (三) 帮助学生全面理解生词第7-8页
    三 研究现状及综述第8-11页
        (一) 汉英词义差异的理论研究第8页
        (二) 对外汉语教材生词注释问题的综合研究第8-10页
        (三) 对某一特定教材生词注释问题的专门研究第10-11页
    四 研究过程与研究方法第11-12页
        (一) 文献研究法第11页
        (二) 定性分析和定量分析相结合的方法第11页
        (三) 问卷调查法第11页
        (四) 跨学科研究法第11-12页
第一章 《发展汉语》生词注释概况第12-17页
    第一节 《发展汉语》教材概况第12页
    第二节 《发展汉语》生词注释体例第12-13页
        一 课文中的注释第12-13页
        二 词汇表中的注释第13页
    第三节 注释评估标准的界定第13-14页
    第四节 注释的几种常见方法第14-17页
        一 一释一第14页
        二 多释一第14-15页
        三 一释多第15-16页
        四 括注法第16页
        五 解释法第16-17页
第二章 汉英词义差异分析第17-22页
    第一节 完全重合第18页
    第二节 表层重合第18-20页
        一 表层重合,感情色彩不同第19-20页
        二 表层重合,语体色彩不同第20页
        三 表层重合,文化意义不同第20页
    第三节 词义相交第20-21页
    第四节 词义空缺第21-22页
第三章 《发展汉语》生词注释综合分析第22-31页
    第一节 《发展汉语》注释的优势分析第22-26页
        一 对词语的文化意义注释得当第22-24页
        二 英汉多义项现象考虑周全第24-25页
        三 兼顾词语基本义和语境义第25-26页
    第二节 《发展汉语》注释的不足之处第26-31页
        一 词义标注错误第26-28页
        二 注释中英汉词义错位第28-29页
        三 近义词问题缺乏区分力度第29-31页
第四章 汉英词义差异现象对教学的影响第31-46页
    第一节 《发展汉语》生词注释情况的问卷调查第31-38页
        一 调查概述第31页
        二 调查结果分析第31-38页
    第二节 积极影响第38-40页
    第三节 消极影响第40-46页
        一 词义完全重合的生词对教学的影响第40-41页
        二 词义表层重合的生词对教学的影响第41-43页
        三 意义相交的生词对教学的影响第43-44页
        四 词义空缺对教学的影响第44-46页
第五章 《发展汉语》生词注释编写建议第46-52页
    第一节 注释生词应遵循的原则第46页
    第二节 《发展汉语》生词注释编写意见第46-52页
        一 非语言注释形式第47-49页
        二 媒介语注释形式第49-50页
        三 从避免学生偏误出发编写注释第50-52页
结论第52-54页
参考文献第54-57页
附录第57-60页
致谢第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:留学生方位词“里”“内”“中”的习得偏误研究
下一篇:“一点儿、有点儿”偏误分析和教学探索