《发展汉语》生词注释研究--基于汉英词义差异对比的视角
| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| 绪论 | 第6-12页 |
| 一 研究对象 | 第6-7页 |
| 二 研究目的及意义 | 第7-8页 |
| (一) 推动教学评估 | 第7页 |
| (二) 提高教学效果 | 第7页 |
| (三) 帮助学生全面理解生词 | 第7-8页 |
| 三 研究现状及综述 | 第8-11页 |
| (一) 汉英词义差异的理论研究 | 第8页 |
| (二) 对外汉语教材生词注释问题的综合研究 | 第8-10页 |
| (三) 对某一特定教材生词注释问题的专门研究 | 第10-11页 |
| 四 研究过程与研究方法 | 第11-12页 |
| (一) 文献研究法 | 第11页 |
| (二) 定性分析和定量分析相结合的方法 | 第11页 |
| (三) 问卷调查法 | 第11页 |
| (四) 跨学科研究法 | 第11-12页 |
| 第一章 《发展汉语》生词注释概况 | 第12-17页 |
| 第一节 《发展汉语》教材概况 | 第12页 |
| 第二节 《发展汉语》生词注释体例 | 第12-13页 |
| 一 课文中的注释 | 第12-13页 |
| 二 词汇表中的注释 | 第13页 |
| 第三节 注释评估标准的界定 | 第13-14页 |
| 第四节 注释的几种常见方法 | 第14-17页 |
| 一 一释一 | 第14页 |
| 二 多释一 | 第14-15页 |
| 三 一释多 | 第15-16页 |
| 四 括注法 | 第16页 |
| 五 解释法 | 第16-17页 |
| 第二章 汉英词义差异分析 | 第17-22页 |
| 第一节 完全重合 | 第18页 |
| 第二节 表层重合 | 第18-20页 |
| 一 表层重合,感情色彩不同 | 第19-20页 |
| 二 表层重合,语体色彩不同 | 第20页 |
| 三 表层重合,文化意义不同 | 第20页 |
| 第三节 词义相交 | 第20-21页 |
| 第四节 词义空缺 | 第21-22页 |
| 第三章 《发展汉语》生词注释综合分析 | 第22-31页 |
| 第一节 《发展汉语》注释的优势分析 | 第22-26页 |
| 一 对词语的文化意义注释得当 | 第22-24页 |
| 二 英汉多义项现象考虑周全 | 第24-25页 |
| 三 兼顾词语基本义和语境义 | 第25-26页 |
| 第二节 《发展汉语》注释的不足之处 | 第26-31页 |
| 一 词义标注错误 | 第26-28页 |
| 二 注释中英汉词义错位 | 第28-29页 |
| 三 近义词问题缺乏区分力度 | 第29-31页 |
| 第四章 汉英词义差异现象对教学的影响 | 第31-46页 |
| 第一节 《发展汉语》生词注释情况的问卷调查 | 第31-38页 |
| 一 调查概述 | 第31页 |
| 二 调查结果分析 | 第31-38页 |
| 第二节 积极影响 | 第38-40页 |
| 第三节 消极影响 | 第40-46页 |
| 一 词义完全重合的生词对教学的影响 | 第40-41页 |
| 二 词义表层重合的生词对教学的影响 | 第41-43页 |
| 三 意义相交的生词对教学的影响 | 第43-44页 |
| 四 词义空缺对教学的影响 | 第44-46页 |
| 第五章 《发展汉语》生词注释编写建议 | 第46-52页 |
| 第一节 注释生词应遵循的原则 | 第46页 |
| 第二节 《发展汉语》生词注释编写意见 | 第46-52页 |
| 一 非语言注释形式 | 第47-49页 |
| 二 媒介语注释形式 | 第49-50页 |
| 三 从避免学生偏误出发编写注释 | 第50-52页 |
| 结论 | 第52-54页 |
| 参考文献 | 第54-57页 |
| 附录 | 第57-60页 |
| 致谢 | 第60-61页 |