首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

英语背景留学生与泰语背景留学生汉语量词习得偏误比较及教学策略研究

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第11-14页
    1.1 选题原因第11-12页
    1.2 研究现状第12-13页
    1.3 研究目标第13页
    1.4. 研究方法第13-14页
第二章 英语背景留学生与泰语背景留学生汉语名量词习得偏误比较第14-30页
    2.1 汉语名量词习得偏误的相同点第14-23页
        2.1.1 误用第14-18页
            2.1.1.1 “个”的泛化第14-15页
            2.1.1.2 音同形近义近字的影响第15-17页
            2.1.1.3 类推性误用第17-18页
            2.1.1.4 与量词相关的误用第18页
        2.1.2 错序第18-20页
            2.1.2.1 单纯名量词错序第18-19页
            2.1.2.2 与其他词类连用时位置有误第19-20页
        2.1.3 漏用第20-22页
            2.1.3.1 直接漏用第21页
            2.1.3.2 有指示代词时漏用第21-22页
        2.1.4 误加第22-23页
            2.1.4.1 “个”+其他量词第22页
            2.1.4.2 两个近义量词连用第22-23页
    2.2 汉语名量词习得偏误的不同点第23-29页
        2.2.1 误用上的不同点第23-25页
            2.2.1.1 误用的程度不同第23-25页
            2.2.1.2 误用表现形式不同第25页
        2.2.2 错序第25-27页
        2.2.3 误加第27-29页
            2.2.3.1 误加量词个数不同第27-28页
            2.2.3.2 误加词语类型不同第28-29页
    2.3 小结第29-30页
第三章 英语背景留学生与泰语背景留学生汉语动量词习得偏误比较第30-46页
    3.1 汉语动量词习得偏误的相同点第30-38页
        3.1.1 误用第30-35页
            3.1.1.1 “次”的泛化第30-32页
            3.1.1.2 音同形近义近字的影响第32-33页
            3.1.1.3 与动量词有关的误用第33-35页
        3.1.2 错序第35-36页
            3.1.2.1 “数词+动量词”位置有误第35-36页
            3.1.2.2 其他常见错序类型第36页
        3.1.3 漏用第36-37页
        3.1.4 重叠第37-38页
    3.2 汉语动量词习得偏误的不同点第38-44页
        3.2.1 误用第38-40页
            3.2.1.1 误用频率不同第38-39页
            3.2.1.2 误用形式不同第39-40页
        3.2.2 错序第40-41页
        3.2.3 漏用第41-42页
            3.2.3.1 漏用形式不同第41-42页
            3.2.3.2 其他漏用的不同第42页
        3.2.4 重叠第42-44页
            3.2.4.1 偏误重叠形式有别第42-44页
            3.2.4.2 偏误重叠程度不同第44页
    3.3 小结第44-46页
第四章 英语背景留学生与泰语背景留学生汉语量词习得偏误原因比较第46-51页
    4.1 汉语量词习得偏误原因之共性第46-48页
        4.1.1 语法结构的差异第46页
        4.1.2 教材和教师影响第46-48页
        4.1.3 目的语知识负迁移第48页
    4.2 汉语量词习得偏误原因之个性第48-50页
        4.2.1 文化背景各异第48-49页
        4.2.2 汉英、汉泰量词差异程度有别第49-50页
    4.3 小结第50-51页
第五章 英语背景留学生与泰语背景留学生汉语量词习得教学策略研究第51-58页
    5.1 普遍适用的教学策略第51-54页
        5.1.1 透彻理解量词,重视量词教学第51页
        5.1.2 改进教材,弥补不足第51-52页
        5.1.3 多维比较,因材施教第52-54页
            5.1.3.1 进行汉语量词与英语表量词、泰语量词的比较第52-53页
            5.1.3.2 思维方式的比较第53-54页
    5.2 针对英语背景留学生汉语量词习得的教学策略第54-55页
        5.2.1 注重不对等量词教学第54页
        5.2.2 推进教材资源整合第54-55页
        5.2.3 加强差异量词的编排创新第55页
    5.3 针对泰语背景留学生汉语量词习得的教学策略第55-57页
        5.3.1 近义量词用法的对比第55页
        5.3.2 名量词、动量词常用搭配的讲解第55-56页
        5.3.3 同类知识点的归纳第56-57页
    5.4 小结第57-58页
结语第58-59页
参考文献第59-61页
后记第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《西洋记》研究
下一篇:魏晋岁时赋研究