中文摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
绪论 | 第7-10页 |
(一) 前人研究成果综述 | 第7-8页 |
(二) 选题意义 | 第8-9页 |
(三) 研究方法 | 第9-10页 |
一、 动态助词“了、着、过”在句法形式中的基本意义 | 第10-15页 |
(一) 动态助词“了”在句法形式中的基本意义 | 第10-12页 |
1.“了”是完成体的标记 | 第10页 |
2.“了”是实现体的标记 | 第10-11页 |
3.“了”语法意义的其他观点 | 第11-12页 |
(二) 动态助词“着”在句法形式中的基本意义 | 第12-13页 |
1.“着”是持续体的标记 | 第12页 |
2.“着”是状态或情状的标记 | 第12页 |
3.“着”语法意义的其他观点 | 第12-13页 |
(三) 动态助词“过”在句法形式中的基本意义 | 第13-15页 |
1.“过 1”是完成体的标记 | 第13页 |
2.“过 2”是经历体的标记 | 第13-15页 |
二、 蒙古留学生动态助词“了、着、过”偏误现象问卷调查 | 第15-20页 |
(一) 调查背景 | 第15页 |
(二) 调查数据分析 | 第15-20页 |
1.“了”的调查数据 | 第16-17页 |
2.“着”的调查数据 | 第17-18页 |
3.“过”的调查数据 | 第18-20页 |
三、 蒙古留学生关于“了、着、过”产生的偏误现象及原因 | 第20-32页 |
(一) 动态助词“了”的偏误现象 | 第20-24页 |
1.“了”的滥用 | 第21-23页 |
2.“了”的遗漏 | 第23页 |
3.“了”的位置不当 | 第23-24页 |
(二) 动态助词“着”的偏误现象 | 第24-26页 |
1.“着”的滥用 | 第25-26页 |
2.“着”的缺失 | 第26页 |
3.“着”的位置不当 | 第26页 |
(三) 动态助词“过”的偏误现象 | 第26-28页 |
1.“过”的滥用 | 第27页 |
2.“过”的缺失 | 第27-28页 |
3.“过”的位置不当 | 第28页 |
(四) 产生偏误现象的原因 | 第28-32页 |
1.本体研究存在问题 | 第28-29页 |
2.母语的负迁移 | 第29页 |
3.学习环境 | 第29-30页 |
4.学习策略 | 第30-32页 |
四、 对蒙古留学生关于动态助词“了、着、过”的教学策略 | 第32-36页 |
(一) 加强本体研究 | 第32-33页 |
(二) 归纳句型,对比教学 | 第33页 |
(三) 随机式与点拨式教学相结合 | 第33-34页 |
(四) 巧妙设置语境 | 第34-36页 |
结论 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录 | 第38-40页 |
致谢 | 第40页 |