初级汉语教材中副词的英文注释问题研究
内容提要 | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
第1章 引言 | 第11-15页 |
·前人研究成果和不足 | 第11-13页 |
·有关汉语教材中生词的英文注释研究 | 第11-12页 |
·关于副词汉英对比研究 | 第12-13页 |
·以往研究的不足 | 第13页 |
·本文研究的意义 | 第13页 |
·研究方法、对象及语料来源 | 第13-15页 |
第2章 针对教材中副词的考察与分析 | 第15-21页 |
·三套教材中生词注释的形式特点分析 | 第15页 |
·副词的总体数量情况考察 | 第15-16页 |
·副词的界定 | 第16-18页 |
·副词的分类 | 第18-21页 |
第3章 留学生根据英文注释使用副词时出现的偏误 | 第21-33页 |
·偏误分析理论 | 第21-22页 |
·副词的偏误类型分析 | 第22-31页 |
·程度副词方面的偏误 | 第22-24页 |
·范围副词方面的偏误 | 第24-25页 |
·时间副词方面的偏误 | 第25-27页 |
·否定副词方面的偏误 | 第27-29页 |
·语气副词方面的偏误 | 第29-30页 |
·情态副词方面的偏误 | 第30页 |
·重复、频率副词方面的偏误 | 第30-31页 |
·小结 | 第31-33页 |
第4章 出现偏误的原因 | 第33-44页 |
·教材编写上的偏差 | 第33-38页 |
·语法注释生词 | 第33页 |
·英文释义过多,造成混乱,词义堆砌 | 第33-34页 |
·只注引申义不注基本义 | 第34页 |
·前后出现同译词,未作区分 | 第34-36页 |
·对译词与生词词义不符 | 第36-37页 |
·介词词组注释生词 | 第37页 |
·注错词性 | 第37-38页 |
·小结 | 第38-39页 |
·母语知识的负迁移 | 第39-43页 |
·语义的负迁移 | 第40-41页 |
·语法的负迁移 | 第41-42页 |
·语用的负迁移 | 第42-43页 |
·小结 | 第43-44页 |
第5章 针对副词偏误分析提出的几点建议 | 第44-49页 |
·教材编写方面的建议 | 第44-46页 |
·注重生词复现率 | 第44页 |
·勤练习,定期做总结 | 第44-45页 |
·加注基本义或同义词 | 第45-46页 |
·教学策略方面的尝试 | 第46-49页 |
·模仿造句,让学生注意汉语中多义副词 | 第46页 |
·利用语块教学法,凸显与副词共现的成分 | 第46-47页 |
·语用体会,设立语境感受副词的用法 | 第47页 |
·加强外语学习,注重汉英对比 | 第47-49页 |
结语 | 第49-50页 |
参考文献 | 第50-53页 |
附录 | 第53-60页 |
致谢 | 第60页 |