摘要 | 第5-6页 |
abstract | 第6页 |
第1章 引言 | 第10-15页 |
1.1 研究目的和意义 | 第10页 |
1.2 研究方法 | 第10-11页 |
1.2.1 调查法 | 第10页 |
1.2.2 访谈法 | 第10-11页 |
1.2.3 文献研究法 | 第11页 |
1.2.4 分类归纳法 | 第11页 |
1.2.5 偏误分析法 | 第11页 |
1.3 研究现状 | 第11-15页 |
1.3.1 “着”“了”本体研究现状 | 第11-13页 |
1.3.2 “着”“了”习得及教学应用研究现状 | 第13-15页 |
第2章 动态助词“着”“了”的语法作用 | 第15-18页 |
2.1 动态助词“着”的语法作用 | 第15-16页 |
2.2 动态助词“了”的语法作用 | 第16-18页 |
第3章 调查问卷设计与分析 | 第18-25页 |
3.1 问卷设计 | 第18-19页 |
3.1.1 研究对象 | 第18页 |
3.1.2 研究目的 | 第18页 |
3.1.3 问卷设计过程 | 第18-19页 |
3.2 问卷分析 | 第19-25页 |
3.2.1 学生对汉语动态助词“着”“了”的学习情况 | 第19页 |
3.2.2 汉语动态助词的使用频率 | 第19-20页 |
3.2.3 不用汉语动态助词的原因 | 第20页 |
3.2.4 学习汉语动态助词“着”“了”的主要途径 | 第20-21页 |
3.2.5 老师讲解汉语动态助词后学生的理解水平 | 第21页 |
3.2.6 老师讲授动态助词的方式 | 第21-22页 |
3.2.7 动态助词不同练习形式效果比较 | 第22页 |
3.2.8 学习这些动态助词时,解决学习困难的方法 | 第22-23页 |
3.2.9 学习动态助词时能够借助僧伽罗语的程度 | 第23页 |
3.2.10 斯里兰卡留学生的汉语动态助词常见错误受僧伽罗语动词形态变化的影响 | 第23-25页 |
第4章 动态助词“着”“了”的偏误类型 | 第25-32页 |
4.1 “着”的偏误类型 | 第26-28页 |
4.1.1 遗漏 | 第26页 |
4.1.2 误代 | 第26-27页 |
4.1.3 误加 | 第27页 |
4.1.4 错位 | 第27-28页 |
4.2 “了”的偏误类型 | 第28-30页 |
4.2.1 遗漏 | 第28页 |
4.2.2 误代 | 第28-29页 |
4.2.3 误加 | 第29页 |
4.2.4 错位 | 第29-30页 |
4.3 动态助词“着”和“了”之间的误用 | 第30-32页 |
第5章 斯里兰卡学生动态助词“着”“了”的偏误成因 | 第32-37页 |
5.1 母语和目的语知识的负迁移 | 第32-34页 |
5.1.1 母语知识负迁移 | 第32-33页 |
5.1.2 目的语知识负迁移 | 第33-34页 |
5.2 教师个人因素和教学因素 | 第34-35页 |
5.2.1 教师的个人因素 | 第34页 |
5.2.2 教师的教学因素 | 第34-35页 |
5.3 学习者因素 | 第35-37页 |
第6章 对斯里兰卡学生动态助词“着”“了”的课堂教学建议 | 第37-40页 |
6.1 循序渐进原则 | 第37-38页 |
6.2 提高口语练习频率 | 第38-39页 |
6.3 作业形式多样化 | 第39-40页 |
结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
附录 | 第43-49页 |
致谢 | 第49页 |