| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 绪论 | 第9-15页 |
| 第一节 选题缘起及研究意义 | 第9页 |
| 一、选题缘起 | 第9页 |
| 二、研究意义 | 第9页 |
| 第二节 国内外颜色词研究综述 | 第9-13页 |
| 一、国外颜色词研究综述 | 第9-11页 |
| 二、国内颜色词研究研究 | 第11-12页 |
| 三、对外汉语教学中的颜色词研究综述 | 第12-13页 |
| 第三节 本文研究的思路和方法 | 第13-15页 |
| 一、基本思路 | 第13页 |
| 二、研究方法 | 第13-15页 |
| 第一章“红”与“red”的词义及文化差异对比 | 第15-23页 |
| 第一节“红”与“red”的词义对比 | 第15-18页 |
| 一、现代汉语大辞典中“红”的词义解释 | 第15-16页 |
| 二、牛津英汉大辞典中“red”的词义解释 | 第16-17页 |
| 三、“红”与“red”的词义对比 | 第17-18页 |
| 四、总结 | 第18页 |
| 第二节“红”与“red”的文化差异对比 | 第18-23页 |
| 一、“红”与“red”相同或相似的文化内涵 | 第18-19页 |
| 二、“红”与“red”不同的文化内涵 | 第19-20页 |
| 三、“红”与“red”文化差异产生的原因 | 第20-23页 |
| 第二章 美国留学生习得颜色词“红”的偏误类型 | 第23-27页 |
| 第一节 错序 | 第23-24页 |
| 第二节 误加 | 第24页 |
| 第三节 误用 | 第24-27页 |
| 第三章 美国留学生习得汉语颜色词“红”产生偏误的原因 | 第27-31页 |
| 第一节 中美文化差异 | 第27-28页 |
| 第二节 母语负迁移 | 第28-29页 |
| 第三节 目的语知识泛化 | 第29-31页 |
| 第四章 颜色词“红”的教学对策 | 第31-37页 |
| 第一节 颜色词“红”的教材分布 | 第31-34页 |
| 一、现行大纲对颜色词“红”的教学要求 | 第31-32页 |
| 二、初、中、高级教材对颜色词“红”的编排 | 第32页 |
| 三、教师对各级教材“红”文化义的翻译讲解 | 第32-34页 |
| 第二节 颜色词的对外汉语教学对策 | 第34-37页 |
| 一、重视颜色词文化内涵的教学 | 第34页 |
| 二、因人施教、尊重差异 | 第34-35页 |
| 三、运用联想和对比的方法 | 第35页 |
| 四、教学中多媒体手段的应用 | 第35页 |
| 五、开展关于中华民俗文化的相关讲座 | 第35-37页 |
| 第五章 结语 | 第37-39页 |
| 一、主要内容回顾 | 第37页 |
| 二、创新点 | 第37-38页 |
| 三、本论文的不足之处和未来研究的方向 | 第38-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |
| 致谢 | 第41页 |