泰国学生习得汉语兼语句偏误分析
中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
绪论 | 第6-10页 |
第一章 现代汉泰兼语句对比 | 第10-23页 |
第一节 汉泰兼语句结构对比 | 第10-17页 |
一、汉泰兼语句的基本句型对比 | 第10-13页 |
二、汉泰兼语句的结构特点对比 | 第13-17页 |
第二节 汉泰兼语句语义对比 | 第17-23页 |
一、汉泰兼语句前动词一对一的语义对比 | 第20页 |
二、汉泰兼语句前动词一对多的语义对比 | 第20-21页 |
三、汉泰兼语句前动词多对一的语义对比 | 第21-22页 |
四、汉泰兼语句前动词多对多的语义对比 | 第22-23页 |
第二章 泰国学生习得汉语兼语句偏误调查及统计 | 第23-31页 |
第一节 泰国学生习得汉语兼语句偏误调查 | 第23-24页 |
一、调查的目的 | 第23页 |
二、调查的对象 | 第23-24页 |
三、调查的方法 | 第24页 |
第二节 泰国学生汉语兼语句偏误的调查结果统计 | 第24-31页 |
一、类型题偏误率统计结果 | 第24-28页 |
二、汉语兼语句的偏误类型结果统计 | 第28-31页 |
第三章 泰国学生习得汉语兼语句常见偏误类型及原因 | 第31-46页 |
第一节 泰国学生习得汉语兼语句常见偏误类型 | 第31-41页 |
一、成分遗漏 | 第31-34页 |
二、成分误加 | 第34-36页 |
三、成分误代 | 第36-37页 |
四、成分错序 | 第37-38页 |
五、句式混用 | 第38-41页 |
第二节 泰国学生习得汉语兼语句常见偏误原因 | 第41-46页 |
一、母语的负迁移 | 第41-43页 |
二、目的语知识不足 | 第43-44页 |
三、教学重视不足 | 第44页 |
四、学生学习策略不当 | 第44-46页 |
第四章 对泰国学生习得汉语兼语句教学的建议 | 第46-53页 |
第一节 课堂教学要有实效性 | 第46-49页 |
一、了解学生兼语句偏误类型及原因 | 第46-47页 |
二、根据偏误类型补充多种形式的练习 | 第47-49页 |
三、设置语境引导学生自主使用兼语句 | 第49页 |
第二节 教材编写要有针对性 | 第49-53页 |
一、分阶段、分级讲授兼语句 | 第49-50页 |
二、明确汉泰兼语句差异,采用对比法注释语法 | 第50-51页 |
三、针对兼语句设计练习并有计划复现 | 第51-53页 |
结语 | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
附录 | 第57-64页 |
致谢 | 第64-65页 |