| 中文摘要 | 第4-5页 |
| 英文摘要 | 第5页 |
| 引言 | 第8-12页 |
| (一) 选题缘由 | 第8页 |
| (二) 研究目的及意义 | 第8-9页 |
| (三) 研究方法 | 第9页 |
| (四) 相关文献综述 | 第9-12页 |
| 一、对外汉语教材生词英译的相关理论基础 | 第12-16页 |
| (一) 语言翻译理论 | 第12页 |
| (二) 语言对比分析理论 | 第12-13页 |
| (三) 比较文化理论 | 第13页 |
| (四) 语境与词义 | 第13-14页 |
| (五) 中英文词语的概念意义和内涵意义之比较 | 第14页 |
| (六) 对外汉语教材生词英译的原则 | 第14-16页 |
| 二、《博雅汉语》和《发展汉语》初级教材生词英译分析 | 第16-25页 |
| (一) 两套初级系列教材简介 | 第16-17页 |
| (二) 两套初级教材生词英译的优点 | 第17-18页 |
| (三) 两套初级教材生词英译存在的主要问题 | 第18-25页 |
| 三、调查问卷分析 | 第25-31页 |
| (一) 调查对象及目的 | 第25页 |
| (二) 调查内容 | 第25-26页 |
| (三) 调查问卷分析 | 第26-31页 |
| 四、对初级教材生词英译的编写建议 | 第31-35页 |
| (一) 对英译词语的内涵进行限定 | 第31-32页 |
| (二) 在准确的基础上力求简洁 | 第32页 |
| (三) 英译时不能脱离课文语境 | 第32页 |
| (四) 英译要体现词语的文化内涵 | 第32-33页 |
| (五) 适当增加图片说明 | 第33页 |
| (六) 适当增加汉语注释 | 第33-35页 |
| 结语 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| 附录A | 第38-40页 |
| 附录B | 第40-41页 |
| 后记 | 第41页 |