伊朗汉语学习者介词“从”偏误分析及教学策略
摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-15页 |
一、研究背景及问题的提出 | 第8-10页 |
二、文献综述 | 第10-13页 |
三、研究方法与案例搜集 | 第13-14页 |
四、收集实际的案例 | 第14-15页 |
第一章 波斯语—汉语介词对比概述 | 第15-28页 |
第一节 汉语介词之性质与特点 | 第15-17页 |
一、中文介词性质 | 第15-16页 |
二、中文介词结构类型 | 第16-17页 |
第二节 波斯语介词之性质与特点 | 第17-24页 |
一、波斯语介词性质 | 第17-18页 |
二、波斯语介词结构类型 | 第18-24页 |
第三节 波斯语中文介词的使用情况比较 | 第24-28页 |
一、介词及介词短语在句中的位置 | 第24-28页 |
第二章 伊朗汉语学习者"从"的使用偏误调查 | 第28-36页 |
第一节 偏误调查研究过程 | 第28-30页 |
第二节 偏误数据展示 | 第30-36页 |
第三章 伊朗学习者"从"的偏误分析 | 第36-47页 |
第一节 介词"从"常见偏误分析 | 第36-40页 |
一、汉语介词"从"的意义及常见的使用情况 | 第36-38页 |
二、汉语介词"从"和对应的波斯语介词 | 第38-40页 |
第二节 介词"从"常见偏误原因分析 | 第40-47页 |
一、波斯语介词"从、(?)、Az"的使用 | 第40-42页 |
二、介词"从、(?)、 Az"常见偏误分 | 第42-47页 |
第四章 对伊朗汉语学习者介词使用教学策略 | 第47-50页 |
第一节 针对语法层面偏误的教学策略 | 第47-48页 |
第二节 针对语义层面偏误的教学策略 | 第48-49页 |
第三节 针对语用层面偏误的教学策略 | 第49-50页 |
结语 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-52页 |