汉韩词语搭配语块的对比分析--以刘震云的四部小说的原版与韩译版为例
中文摘要 | 第9-11页 |
ABSTRACT | 第11-12页 |
第一章 绪论 | 第13-22页 |
第一节 研究背景与意义 | 第13-14页 |
第二节 研究内容与方法 | 第14-16页 |
一、语料来源 | 第14页 |
二、研究内容 | 第14页 |
三、研究方法 | 第14-15页 |
四、研究重点和难点 | 第15-16页 |
第三节 文献综述 | 第16-22页 |
一、语块理论的来源与发展 | 第16页 |
二、关于语块的定义与类型的研究 | 第16-19页 |
三、关于汉语语块在对外汉语教学中的应用研究 | 第19-22页 |
第二章 中文作品中汉语搭配语块的提取与分析 | 第22-41页 |
第一节 中文作品的选取 | 第22-24页 |
一、中文作品的选取标准 | 第22-23页 |
二、选取的中文作品简介 | 第23-24页 |
第二节 搭配语块提取的标准 | 第24-25页 |
一、搭配语块的定义 | 第24-25页 |
二、本文提取搭配语块的标准 | 第25页 |
第三节 搭配语块的提取过程 | 第25-30页 |
一、母语者提取的样本词语 | 第25-27页 |
二、通过词典筛除非语块 | 第27-29页 |
三、语块与例句的对应关系 | 第29-30页 |
第四节 基于汉语教学的搭配语块的筛选分析 | 第30-34页 |
一、搭配语块的难度分析标准及方法 | 第30-31页 |
二、搭配语块的难度分析结果 | 第31页 |
三、搭配语块在hsk大纲里的实例 | 第31-32页 |
四、搭配语块的实用度分析与筛选 | 第32-34页 |
第五节 搭配语块的结构分析 | 第34-41页 |
一、搭配语块的结构类型 | 第34页 |
二、搭配语块的结构分析结果 | 第34-41页 |
第三章 汉语搭配语块与韩译版语块的对比分析 | 第41-57页 |
第一节 翻译准确度对比分析 | 第41-46页 |
一、搭配语块翻译基本准确 | 第41-43页 |
二、搭配语块翻译有错误 | 第43页 |
三、搭配语块翻译没有对应形式 | 第43-45页 |
四、翻译准确度量化分析 | 第45页 |
五、相关说明 | 第45-46页 |
第二节 汉韩搭配词语的对比分析 | 第46-57页 |
一、搭配词选词不一样,但意思一样 | 第46-49页 |
二、搭配词选词不一样,意思也不一样 | 第49-52页 |
三、搭配词意思一样,选词也一样 | 第52-54页 |
四、汉韩搭配语块对应类型量化分析 | 第54-55页 |
五、小结 | 第55-57页 |
第四章 汉语搭配语块在对韩汉语教学中的应用 | 第57-67页 |
第一节 韩国学生汉语搭配语块习得调查 | 第57-63页 |
一、调查目的、问卷设计与实施 | 第57-59页 |
二、调查结果分析 | 第59-63页 |
第二节 对韩汉语搭配语块的教学建议 | 第63-67页 |
一、对韩汉语教学搭配语块的确定 | 第63-65页 |
二、对韩汉语教学搭配语块的教学思考 | 第65-67页 |
结语 | 第67-69页 |
参考文献 | 第69-72页 |
附录Ⅰ 搭配语块总表 | 第72-108页 |
附录Ⅱ 韩国学习者搭配语块习得调查问卷-韩语版 | 第108-111页 |
附录Ⅲ 韩国学习者搭配语块习得调查问卷-中文版 | 第111-113页 |
附录Ⅳ 被调查者语块翻译正确率总表 | 第113-115页 |
致谢 | 第115-117页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第117页 |