| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
| ·The research background | 第7-8页 |
| ·The research scope | 第8页 |
| ·The purpose of this thesis | 第8-9页 |
| ·The research methodology | 第9页 |
| ·The structure of this thesis | 第9-10页 |
| ·The significance of this thesis | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literary review | 第11-32页 |
| ·The translator’s subjectivity | 第12-19页 |
| ·The definition of the translator’s subjectivity | 第14-16页 |
| ·Researches on the subjectivity of the translator in the West | 第16-18页 |
| ·Researches on the subjectivity of the translator in China | 第18-19页 |
| ·Ideology | 第19-31页 |
| ·The origin and definition of ideology | 第20-22页 |
| ·Ideology in translation | 第22-24页 |
| ·The development of ideological approach to translation in the West and China | 第24-31页 |
| ·The development of ideological approach in the West | 第24-26页 |
| ·The development of ideological approach in China | 第26-31页 |
| ·Ideology and the translator’s subjectivity | 第31-32页 |
| Chapter 3 Ideological influences on the translator’s subjectivity | 第32-52页 |
| ·Politics | 第32-40页 |
| ·Ethical Values | 第40-45页 |
| ·Aesthetics | 第45-48页 |
| ·Religious Beliefs | 第48-52页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第52-55页 |
| ·Summary of the study | 第52-53页 |
| ·Limitations | 第53-54页 |
| ·Suggestions for further study | 第54-55页 |
| References | 第55-59页 |
| Acknowledgements | 第59页 |