| 致谢 | 第3-4页 |
| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 译文 | 第8-31页 |
| 原文 | 第31-58页 |
| 第一章 文本分析 | 第58-61页 |
| 一、作者简介 | 第59页 |
| 二、文本意义 | 第59-60页 |
| 三、翻译目的 | 第60-61页 |
| 第二章 文化翻译理论简介 | 第61-65页 |
| 一、文化翻译的提出 | 第62-63页 |
| 二、文化翻译的意义 | 第63-64页 |
| 三、文化翻译准则 | 第64-65页 |
| 第二章 文化翻译指导下的文学翻译策略 | 第65-89页 |
| 一、生态文化问题 | 第65-70页 |
| 二、物质文化问题 | 第70-76页 |
| 三、社会文化问题 | 第76-80页 |
| 四、宗教文化问题 | 第80-83页 |
| 五、语言文化问题 | 第83-89页 |
| 1.增译法 | 第84页 |
| 2.减译法 | 第84-86页 |
| 3.分译法 | 第86页 |
| 4.换译法 | 第86-87页 |
| 5.合译法 | 第87-89页 |
| 第四章 总结 | 第89-91页 |
| 附录一: 部分文化名词 | 第91-97页 |
| 参考文献 | 第97-98页 |