首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能目的论视域下的旅游文本的翻译:福建土楼个案研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 绪论第9-17页
    第一节 土楼、旅游文本定义与分类第9-11页
    第二节 选题意义第11-13页
    第三节 理论支撑第13-14页
    第四节 研究方法第14页
    第五节 论文结构第14-17页
第二章 文献综述第17-21页
第三章 中英旅游文本文体特征及对比第21-25页
    第一节 中英旅游文本的文体特征第21-22页
    第二节 中文旅游文本英译困境及思考第22-25页
第四章 福建土楼文本的翻译策略和方法第25-33页
    第一节 信息传递与直译第25-27页
    第二节 文化空白与释译第27-28页
    第三节 文化异质与意译第28-29页
    第四节 文化传承与归译第29-31页
    第五节 文化交叉与借译第31-33页
第五章 结论第33-35页
    第一节 本文的创新性第33页
    第二节 本文的局限性第33页
    第三节 福建土楼旅游文本翻译展望第33-35页
附录1第35-41页
附录2第41-47页
参考文献第47-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:两岸中高级汉语教材文化词语研究--以《发展汉语》和《新版实用视听华语》为例
下一篇:印尼学习者汉语“是”字句偏误分析