首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译硕士专业学位(MTI)笔译教学初探与设想

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
引言第8-11页
一、MTI 专业产生的背景第11-15页
 (一) 中国翻译市场与翻译从业人员现状第11页
 (二) 中国翻译教学体制调整第11-12页
 (三) MTI 专业的形成第12-15页
二、MTI 专业的基本设置与特点第15-20页
 (一) MTI 教学与外语学习翻译教学的区别第15-16页
 (二) MTI 教学与文学翻译教学的区别第16-17页
 (三) MTI 教学与翻译学硕士教学的区别第17-18页
 (四) MTI 教学与翻译本科专业学位教学的区别第18页
 (五) 小结第18-20页
三、国内外相关翻译教学理论研究综述第20-28页
 (一) 实用主义翻译观下的翻译教学研究第21-24页
  1、源语文本分析第22-23页
  2、译者职业意识培养第23-24页
 (二) 建构主义教学观下的翻译教学研究第24-27页
  1、以学习者为中心第24-25页
  2、以学习过程为中心第25-26页
  3、模仿真实情景第26-27页
 (三) 小结第27-28页
四、国外和港台地区的翻译专业教学经验第28-33页
 (一) 重视翻译实践活动第28-29页
 (二) 注重联系翻译行业实际第29-30页
 (三) 注重培养多样化翻译技能第30页
 (四) 细分专业领域第30-31页
 (五) 师资聘用多元化第31-32页
 (六) 小结第32-33页
五、MTI 笔译教学模式设想第33-40页
 (一) 开放性第34-35页
  1、翻译实务教学第34-35页
  2、校外实习第35页
  3、翻译工作坊第35页
 (二) 基于项目第35-38页
  1、译前准备第36-37页
  2、译中过程第37页
  3、译后处理第37-38页
 (三) 小结第38-40页
结语第40-43页
参考文献第43-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:同声传译中的翻译转移现象研究
下一篇:同声传译源语与译语词汇相似度实证研究