翻译硕士专业学位(MTI)笔译教学初探与设想
致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
引言 | 第8-11页 |
一、MTI 专业产生的背景 | 第11-15页 |
(一) 中国翻译市场与翻译从业人员现状 | 第11页 |
(二) 中国翻译教学体制调整 | 第11-12页 |
(三) MTI 专业的形成 | 第12-15页 |
二、MTI 专业的基本设置与特点 | 第15-20页 |
(一) MTI 教学与外语学习翻译教学的区别 | 第15-16页 |
(二) MTI 教学与文学翻译教学的区别 | 第16-17页 |
(三) MTI 教学与翻译学硕士教学的区别 | 第17-18页 |
(四) MTI 教学与翻译本科专业学位教学的区别 | 第18页 |
(五) 小结 | 第18-20页 |
三、国内外相关翻译教学理论研究综述 | 第20-28页 |
(一) 实用主义翻译观下的翻译教学研究 | 第21-24页 |
1、源语文本分析 | 第22-23页 |
2、译者职业意识培养 | 第23-24页 |
(二) 建构主义教学观下的翻译教学研究 | 第24-27页 |
1、以学习者为中心 | 第24-25页 |
2、以学习过程为中心 | 第25-26页 |
3、模仿真实情景 | 第26-27页 |
(三) 小结 | 第27-28页 |
四、国外和港台地区的翻译专业教学经验 | 第28-33页 |
(一) 重视翻译实践活动 | 第28-29页 |
(二) 注重联系翻译行业实际 | 第29-30页 |
(三) 注重培养多样化翻译技能 | 第30页 |
(四) 细分专业领域 | 第30-31页 |
(五) 师资聘用多元化 | 第31-32页 |
(六) 小结 | 第32-33页 |
五、MTI 笔译教学模式设想 | 第33-40页 |
(一) 开放性 | 第34-35页 |
1、翻译实务教学 | 第34-35页 |
2、校外实习 | 第35页 |
3、翻译工作坊 | 第35页 |
(二) 基于项目 | 第35-38页 |
1、译前准备 | 第36-37页 |
2、译中过程 | 第37页 |
3、译后处理 | 第37-38页 |
(三) 小结 | 第38-40页 |
结语 | 第40-43页 |
参考文献 | 第43-47页 |