| Acknowledgements | 第1-5页 |
| English Abstract | 第5-6页 |
| Chinese Abstract | 第6-9页 |
| 1 Introduction | 第9-11页 |
| 2 Translation shift in simultaneous interpretation | 第11-14页 |
| 3 Research corpus and methodology | 第14-15页 |
| ·Material | 第14页 |
| ·Procedure | 第14页 |
| ·Model of analysis | 第14-15页 |
| 4 Results | 第15-24页 |
| ·Types of translation shift in simultaneous interpretation | 第15-17页 |
| ·Explicitation shift | 第17-19页 |
| ·Constraint-induced shift | 第19-22页 |
| ·Norm-based shift | 第22-24页 |
| ·Personal shift | 第24页 |
| 5 Translation shift and coping tactics | 第24-29页 |
| ·Translation shift as a strategy | 第24-26页 |
| ·Explicitation shift | 第24-25页 |
| ·Adopting appropriate translational norms | 第25-26页 |
| ·Coping tactics to constraint-reduced shift | 第26-29页 |
| ·Anticipation and visualization | 第27页 |
| ·Generalization and reformulation | 第27-28页 |
| ·Trade-off | 第28-29页 |
| 6 Discussion | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-33页 |
| References | 第33-35页 |
| Appendix 1 | 第35-42页 |
| Appendix 2 | 第42-45页 |
| Appendix 3 | 第45-48页 |