| 中文摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-8页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-12页 |
| ·THE PURPOSE OF THE THESIS | 第8-9页 |
| ·THE HYPOTHESIS OF THE THESIS | 第9页 |
| ·THE SIGNIFICANCE OF THE THESIS | 第9-10页 |
| ·THESIS STRUCTURE | 第10-12页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第12-15页 |
| ·RELEVANT STUDIES AT HOME | 第12-13页 |
| ·RELEVANT STUDIES AT ABROAD | 第13-14页 |
| ·SUMMARY | 第14-15页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL BASIS | 第15-29页 |
| ·ON TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第15-20页 |
| ·Definition of terms concerned | 第15-16页 |
| ·Manifestation of translator’s subjectivity | 第16-20页 |
| ·ON CREATIVE TREASON | 第20-25页 |
| ·Treason | 第20-23页 |
| ·Creativity | 第23-24页 |
| ·Creative Treason | 第24-25页 |
| ·RELEVANT FIELD-HERMENEUTICS | 第25-29页 |
| ·Theory | 第25-26页 |
| ·Inspiration | 第26-28页 |
| ·Summary | 第28-29页 |
| CHAPTER FOUR TRANSLATOR’S CREATIVE TREASON IN THE LITERARY TRANSLATION----- A CASE STUDY OF POUND’S CATHAY | 第29-56页 |
| ·NATURE OF CREATIVE TREASON | 第29-30页 |
| ·FOUR ESSENTIAL FEATURES OF CREATIVE TREASON ON THE BASIS OF HORIZON FUSION | 第30-33页 |
| ·Universality | 第30-31页 |
| ·Source-text prescriptiveness | 第31-32页 |
| ·Duality | 第32页 |
| ·Descriptiveness | 第32-33页 |
| ·EZRA POUND’S TRANSLATION PRINCIPLES | 第33-37页 |
| ·Pound’s translation principle concerning the relationship between ST and TT & between the author and the translator | 第34页 |
| ·Pound’s theory of Luminous Detail | 第34-36页 |
| ·Pound’s theory of translatability | 第36页 |
| ·Pound’s criterion of translation | 第36-37页 |
| ·CASE STUDY: POUND’S CREATIVE TREASON IN CATHAY | 第37-55页 |
| ·Pound’s creative treason in translating poetic elements | 第37-47页 |
| ·Pound’s creative treason in translating cultural elements | 第47-52页 |
| ·Pound’s creative treason in translating linguistic elements | 第52-55页 |
| ·SUMMARY | 第55-56页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-58页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第58-59页 |
| REFERENCES | 第59-61页 |
| APPENDIX | 第61-63页 |