首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

食品商标翻译中的文化障碍与翻译策略

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Purpose and significance of this study第10-11页
   ·Methodology of this paper第11-12页
   ·Layout of this paper第12-13页
Chapter Two Intercultural communication and Nida's Functional Equivalence第13-32页
   ·The notion of culture and its features第13-15页
     ·Definition of culture第13-14页
     ·Characteristics of culture第14-15页
   ·Language, culture and translation第15-25页
     ·Language and culture第15-19页
     ·Culture and translation第19-20页
     ·Cultural elements in intercultural translation第20-21页
     ·The barriers of culture第21-25页
     ·Principles and criteria for translation第25-26页
   ·Nida's Functional Equivalence第26-30页
     ·An overview of Functional Equivalence in Translation第26-29页
     ·The possibility and necessity of Functional Equivalence第29-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter Three The investigation of the Chinese food trademarks第32-50页
   ·Introduction第32-33页
   ·Research of the forty-five famous trademarks of Sichuan Province第33-36页
   ·Further research of the five hundred food trademarks第36-41页
   ·Data analysis from the questionnaires第41-48页
   ·Summary第48-50页
Chapter Four Strategy in food trademark translation第50-62页
   ·Trademark translation第50页
   ·Trademark translation procedure第50-51页
   ·Strategy in trademark translation第51-60页
   ·Development of translation skill第60-61页
   ·Summary第61-62页
Chapter Five Conclusion第62-65页
   ·Culture-oriented trademark translation第62-64页
   ·Limitation第64-65页
References第65-67页
Appendix Ⅰ第67-68页
Appendix Ⅱ第68-70页
Acknowledgements第70-71页
Publications第71-72页
研究生履历第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:天线罩数控专用磨床关键控制技术的研究
下一篇:时滞信用风险下可违约债券的定价