Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
1 Introduction | 第9-10页 |
2 Culture as Fundamental Necessity for Interlingual Translation and Reading | 第10-12页 |
3 A General Analysis of Readers | 第12-16页 |
·Who Are Readers in This Article Referred to? | 第12页 |
·The Purpose of Reading | 第12-13页 |
·The Psychological Activity Involved in Reading | 第13-15页 |
·External Influence on the Psychology of Readers | 第13页 |
·Reader's Subconscious Participation | 第13-14页 |
·Reader Analysis from the Perspective of Cognitive Psychology | 第14页 |
·Reader Analysis on Behaviorism-influenced Models | 第14-15页 |
·The Readjustment of the Reader's Psychology | 第15页 |
·The Status of Readers | 第15-16页 |
4 Views about Readers Involved in Translation | 第16-22页 |
·Introduction | 第16-17页 |
·The Development of Reader—response Theory | 第17-19页 |
·Structuralists' Views on Readers | 第19-20页 |
·Eugene A. Nida's Theory on Readers | 第20-21页 |
·Peter Newmark's Theory on Readers | 第21页 |
·Views on Readers by German Functionalists | 第21-22页 |
5 A Brief Review of Techniques Used in Translation with Readers as the Primary Focus | 第22-29页 |
·Naturalization | 第22-23页 |
·Penetration into Foreignisation in Translating | 第23-25页 |
·Qiu Maoru's (邱懋如) "Zero Translation" | 第25-27页 |
·A Discussion about Through-translation | 第27页 |
·Techniques of Coping with Neologisms | 第27-28页 |
·A Strategy for Translating Isomorphs | 第28-29页 |
·Other Techniques Utilized in Translation | 第29页 |
6 Respecting Reader's Initiative in Translation Practice From Rhetoric and Stylistic Perspectives | 第29-41页 |
·Necessary Explanation | 第29-30页 |
·The Implication of Figures of Speech | 第30-33页 |
·Humor Translating as a Case Study in Respecting Reader's Initiative | 第31页 |
·Euphemism Translating as a Case Study in Respecting Reader's Initiative | 第31-32页 |
·Pun Translating as a Case Study in Respecting Reader's Initiative | 第32-33页 |
·The Definition of Style | 第33-41页 |
·An Insight into Journalism Translating in Respecting Reader's Initiative | 第34-35页 |
·An Analysis of Reader's Initiative in the Translating of Advertisement | 第35-36页 |
·A Stylistic Discussion about Literary Translation with View to Readers | 第36-37页 |
·A Stylistic Translation of Business and Economic Literature in Considering Reader's Initiative | 第37-40页 |
·A Glimpse of Poem Translation in Respecting Reader's Initiative | 第40-41页 |
·Reader in the Translating of Political Document | 第41页 |
7 Improvement of Reader's Ability to Appreciate Translation Works | 第41-44页 |
·Self Cultivation by Readers Themselves | 第42页 |
·Translators as Aides | 第42-44页 |
8 Conclusion | 第44-45页 |
Bibliography: | 第45-46页 |