首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译过程中意识形态对译者的操控--以郭沫若英语诗歌翻译为个案研究

摘要第1-8页
Abstract第8-13页
Chapter 1 Introduction第13-23页
   ·Guo Moruo and His Translation Activities第13-14页
   ·Foreign and Domestic Backgrounds in Guo Moruo's Times第14-16页
   ·Literature Review第16-20页
     ·Lefevere's Manipulation Theory第16-18页
     ·Ideology第18-19页
     ·Ideological Manipulation in Translation第19-20页
   ·Poetry Translation第20-21页
   ·Purpose and Significance of the Thesis第21-23页
Chapter 2 Ideological Manipulation on Guo Moruo's Choice of Source Text第23-28页
   ·The Social Ideological Manipulation on Guo's Choice of ST第23-24页
     ·The Social Background of the 20~(th) Century in China第23-24页
     ·The Choosing of Whitman's Works第24页
   ·The Individual Ideological Manipulation on Guo's Choice of ST第24-27页
     ·Guo's Pantheism Belief and the Choosing of Tagore's Works第25-26页
     ·Guo's Rebel Spirit and the Choosing of Shelly's Works第26-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter 3 Ideological Manipulation on Guo Moruo's Interpretation of the Themes of the Original第28-36页
   ·The Interpretation of the Theme of Nature第28-32页
     ·In Shelly's Ode to the West Wind第28-30页
     ·In Wordsworth's The Daffodils第30-31页
     ·In Omar Khayyam's Rubaiyat第31-32页
   ·The Interpretation of the Theme of Love第32-35页
     ·In Robert Burns' A Red, Red Rose第33页
     ·In Thomas Carew's He That Loves A Rosy Cheek第33-35页
   ·Summary第35-36页
Chapter 4 Ideological Manipulation on Guo Moruo's Translation Strategies第36-45页
   ·Guo Moruo's Translation Thoughts第36-37页
   ·Guo Moruo's Translation Strategies第37-44页
     ·Alteration in Diction第38-39页
     ·Irregularity in Formal Structure第39-40页
     ·Addition and Omission第40-42页
     ·Rewriting第42-44页
   ·Summary第44-45页
Chapter 5 Conclusion第45-47页
Acknowledgements第47-48页
Bibliography第48-51页
Appendix第51-71页
Article Published第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:客车车体隔热壁热工性能研究
下一篇:基于小波分析的图像去噪及区域识别