《汉语教程》第一二册(上下)英语翻译问题研究
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
第一章 绪论 | 第7-13页 |
第一节 选题缘由和研究意义 | 第7页 |
第二节 研究材料和语料来源 | 第7-9页 |
一、研究所采取的材料 | 第7-8页 |
二、选取这套教材的原因 | 第8-9页 |
三、语料来源 | 第9页 |
第三节 研究方法 | 第9页 |
一、统计的方法 | 第9页 |
二、英汉对比的方法 | 第9页 |
三、综合利用多种语料库的方法 | 第9页 |
第四节 研究综述 | 第9-13页 |
一、生词注释在教材注释中的整体情况 | 第9-11页 |
二、语法注释在教材注释中的整体情况 | 第11-13页 |
第二章 《汉语教程》英语注释的问题 | 第13-31页 |
第一节 语义汉英完全对应的词语 | 第14-21页 |
一、词性标注不同 | 第14-16页 |
二、词语搭配不同 | 第16-21页 |
第二节 语义汉英基本对应的词语 | 第21-24页 |
一、语体风格不同 | 第21-22页 |
二、感情色彩不同 | 第22-24页 |
第三节 语义汉英部分对应的词语 | 第24-26页 |
第四节 语义汉英缺乏对应的词语 | 第26-31页 |
第三章 《汉语教程》语法注释的情况 | 第31-54页 |
第一节 语法教学的重要性 | 第31页 |
第二节 语法教学的原则 | 第31-33页 |
第三节 语法注释的问题 | 第33-54页 |
一、词和词组 | 第34-37页 |
二、句子和句子成分 | 第37-46页 |
三、动作的时态 | 第46-54页 |
结语 | 第54-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
致谢 | 第57-58页 |
攻读学位期间发表论文 | 第58页 |