Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Table of Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Research Motivation and Objectives | 第11-12页 |
·Research Questions and Methodology | 第12页 |
·Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·The Emergence of a Sociological Translation Study | 第14-16页 |
·Pierre Bourdieu’s Sociological Concepts | 第16-19页 |
·A brief introduction | 第16-17页 |
·Key concepts of Pierre Bourdieu’s sociological theory used in this thesis | 第17-19页 |
·The Previous Research on Xu Yuanchong’s Poetry Translation | 第19-22页 |
Chapter Three Xu Yuanchong’s Views on Poetry Translation—A Bourdieuian Sociological Explanation | 第22-46页 |
·Xu Yuanchong’s Views on Poetry Translation | 第22-27页 |
·Xu Yuanchong as a translator: an brief introduction | 第22-23页 |
·Xu Yuanchong’s views on translation and poetry translation | 第23-27页 |
·Analysis of Xu Yuanchong’s Poetry Translation Views in Light of Pierre Bourdieu’s Sociological Theory | 第27-46页 |
·In terms of “field” | 第28-34页 |
·In terms of “habitus” | 第34-38页 |
·In terms of “cultural capital” | 第38-46页 |
Chapter Four Xu’s Translation of Chinese Poetry into English in Light of Pierre Bourdieu’s Sociological Theory | 第46-52页 |
·Xu’s Selection Preference of Translation Material in Terms of “Field” | 第46-48页 |
·Xu’s selection preference of translation material | 第46页 |
·Analysis in terms of “field” | 第46-48页 |
·Xu’s Translation Strategy in Terms of “Habitus” | 第48-50页 |
·Xu’s translation strategy on poetry rendition | 第48-49页 |
·Analysis in terms of “habitus” | 第49-50页 |
·Acception of Xu’s Chinese Poetry Translation in Terms of “Cultural Capital” | 第50-52页 |
·Acception of Xu’s Chinese poetry translation | 第50页 |
·Analysis in terms of “cultural capital” | 第50-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
·Major Findings | 第52-53页 |
·Limitations of the Present Research and Suggestions for Further Studies | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第56-57页 |