首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

联合国文件翻译中辅助资源的运用策略--基于联合国总部中文处翻译实习的研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
引言第7-8页
1 背景介绍第8-11页
   ·联合国翻译工作内容简介第8页
   ·联合国语文部门组织结构第8-10页
   ·联合国文本特点第10-11页
2 辅助资源介绍第11-14页
   ·中文处信息中心第11页
   ·正式文件系统ODS第11-12页
   ·内部数据库DTSEARCH和CHTERM第12-13页
   ·互联网搜索工具GOOGLE等第13-14页
3 辅助资源运用策略第14-19页
   ·补充背景知识第14-15页
     ·标准化格式翻译第14页
     ·查找参考文件第14-15页
   ·借鉴已有译文第15-17页
     ·直接引用第15-16页
     ·选择性借鉴第16-17页
   ·译文的统一第17-19页
     ·与已有译文的统一第17-18页
     ·与普遍用法的统一第18-19页
结语第19-20页
参考文献第20-21页
致谢第21-22页

论文共22页,点击 下载论文
上一篇:论唐宋诗词对外教学--以《静夜思》、《清明》、《水调歌头》为例
下一篇:不可见性对电话口译的影响