首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

初探专业口译能力评估的有效性--基于对全国翻译专业资格(水平)口译考试的效度研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
一、 引言第10-13页
 (一) 研究背景第10页
 (二) 现有研究成果第10-12页
 (三) 本文研究的问题与意义第12-13页
二、 中国口译专业资格考试概述第13-17页
 (一) 口译的专业化第13页
 (二) 口译专业资格考试第13页
 (三) 专业口译能力——口译专业资格考试的测试对象第13-17页
  1. 知识能力第14-15页
  2. 技能能力第15-16页
  3. 心理能力第16-17页
三、 测试的效度第17-21页
 (一) 效度的定义第17页
 (二) 效度的三个方面第17-20页
  1.构念效度(construct validity)第18页
  2.内容效度(content validity)第18-19页
  3.效标关联效度(criterion-related validay)第19-20页
 (三) 口译专业资格考试的效度第20-21页
四、全国翻译专业资格(水平)英语口译考试效度分析第21-34页
 (一) 考试简介第21-22页
 (二) 考试的效度分析第22-32页
  1. 构念效度和内容效度分析第22-31页
  2.效标关联效度分析第31-32页
 (三) 效度分析结论第32-34页
五.口译专业资格考试的建议第34-37页
 (一) 测试题型多样化第34-35页
 (二) 测试的知识结构多元化第35-36页
 (三) 口试情景真实化第36-37页
六、结语第37-38页
参考文献第38-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:“在+处所词语”习得研究与教学对策
下一篇:交替传译中停顿现象的实证研究