首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

跨语言解释性相似视角下的广告翻译研究

ACKNOWLEDGEMENT第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
CONTENTS第10-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Thesis Outline第13-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-26页
   ·A Review of Advertisement Translation Study第16-21页
     ·The Beginning Stage第16-18页
     ·The Developing Stage第18-19页
     ·The In-depth Stage第19-21页
   ·A Review of RT-based Translation Study第21-24页
     ·Direct Translation and Indirect Translation第21-22页
     ·Translation Validity and Fidelity第22-23页
     ·The Original-communication Oriented Translation Approach第23页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第23-24页
   ·Summary第24-26页
CHAPTER THREE IR第26-38页
   ·Explicatures and Implicatures第27-33页
     ·Explicatures第28-29页
     ·Implicated Premises第29-31页
     ·Implicated Conclusions第31-33页
   ·IR between Utterances第33-38页
CHAPTER FOUR INTERLINGUAL IR IN TERMS OF EXPLICATURES AND IMPLICATURES第38-42页
   ·Gutt:Constraints of the Principle of Relevance on Interlingual IR第38-39页
   ·Interlingual IR in Terms of Explicatures and Implicatures第39-42页
     ·Overlooking of Notions of Explicatures and Implicatures第39-40页
     ·Grounds for the Perspective of Interlingual IR in Terms of Explicatures and Implicatures第40-42页
CHAPTER FIVE INTERLINGUAL IR IN ADVERTISEMENT TRANSLATION第42-58页
   ·Overlap of Explicatures and Implicatures between SL and TL Utterances第43-49页
   ·Overlap of SL Utterances' Implicatures and TL Utterances' Explicatures第49-54页
   ·Overlap of Explicatures between SL and TL Utterances第54-58页
CHAPTER SIX CONCLUSION第58-60页
REFERENCES第60-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中国法庭口译员的角色定位--基于语料库的研究
下一篇:口译人际关系中的译员角色--以2008年温家宝总理中外记者招待会为例